DictionaryForumContacts

 maricom

link 28.08.2015 8:42 
Subject: Kondition gen.
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста. Есть такое предложение:

Die Verkabelung zwischen den Truhen ist mittels eines Haltesystems (Kondition Beschaffung Int. oder Fa. Х) an den Truhen hängend auszuführen.

Мне здесь непонятно значение слова Kondition. Может, у вас есть какие-то идеи? Я не прошу перевести (я перевожу это на английский и в принципе все перевела уже, кроме этого слова - The cable system between the freezer units shall be hung on the units using a hanger system (conditioned by ??? Procurement Int. or Х company)) - просто нужно понять значение.

Спасибо!

 Эсмеральда

link 28.08.2015 9:47 
в смысле кондиционная продукция // кабель и/или крепеж //

 maricom

link 28.08.2015 12:07 
Кондиционная - это как? Качественная, что ли? Так это вроде само собой разумеется. Но почему это слово стоит прямо перед названием отдела - Beschaffung Int.? А, может, это часть названия? Типа, "Kondition Beschaffung Int."? Хотя вряд ли...

 Эсмеральда

link 28.08.2015 13:22 
Никогда не приходилось слышать "некондиция"? :)
Погуглите кондиционный, напр.:
(лат.) отвечающий определенным требованиям, соответствующий обусловленным нормам, стандартам; обладающий обусловленными качествами, соответствующий кондиции.
Beschaffung Int. - имхо Beschaffung intern - т. е. заказывается через собственное предприятие или фирму ХХХ.

 Vladim

link 28.08.2015 15:31 
Kondition - условие

 maricom

link 28.08.2015 16:41 
Нет, имеется в виду Beschaffung International. Кажется, я поняла - имеется в виду, отвечающий условиям, разработанным этим самым отделом. Спасибо всем!

 marinik

link 28.08.2015 17:38 
сомневаюсь насчёт International, тоже склоняюсь к intern (= im Unternehmen selbst)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL