Subject: Как выйти из такой ситуации? gen. Перевод явно сделан НЕ немцем и очень сложно понять смысл. Слова стоят не на тех местах, где должны быть. Вот как переводить такое? (Крик души:)Пунктуация оригинала сохранена. Как разобраться, особенно во второй части предложения? И весь договор такой. Distributor muss: |
написать заказчику, что это будет мартышкин труд. пусть ищут исходник – и переводят с него. |
ну или переводить гуглепереводчиком – с примечанием, что ответственности за перевод не несёте. |
переводить автоматическим переводчиком не могу - я потом должна поставить свою подпись под таким переводом уже написала заказчику, но сомневаюсь, что у него будет нормальный вариант - этот договор ему выслали из Германии |
a какой смысл делать перевод с фигни, которая ни в одном суде не сможет быть предъявлена? :) |
и какой смысл уже сомневаться? хуже не будет:) |
You need to be logged in to post in the forum |