DictionaryForumContacts

 iuli

link 20.08.2015 10:53 
Subject: Как выйти из такой ситуации? gen.
Перевод явно сделан НЕ немцем и очень сложно понять смысл. Слова стоят не на тех местах, где должны быть. Вот как переводить такое? (Крик души:)
Пунктуация оригинала сохранена. Как разобраться, особенно во второй части предложения?
И весь договор такой.

Distributor muss:
Verkaufen Sie an der Gesellschaft Warenangebot in Anhang 1 zu diesem Abkommen, in Ordnung und Zustand, nicht auf den Ruf des Unternehmens der Gesellschaft verstossen und bis zum Abschluss von Konsumguetern in dem Gebiet, in Abschnitt 1.2 zu gewaehrleisten. diese Vereinbarung.

 marcy

link 20.08.2015 10:57 
написать заказчику, что это будет мартышкин труд.
пусть ищут исходник – и переводят с него.

 marcy

link 20.08.2015 10:58 
ну или переводить гуглепереводчиком – с примечанием, что ответственности за перевод не несёте.

 iuli

link 20.08.2015 11:13 
переводить автоматическим переводчиком не могу - я потом должна поставить свою подпись под таким переводом

уже написала заказчику, но сомневаюсь, что у него будет нормальный вариант - этот договор ему выслали из Германии

 marcy

link 20.08.2015 11:14 
a какой смысл делать перевод с фигни, которая ни в одном суде не сможет быть предъявлена? :)

 vittoria

link 20.08.2015 11:20 
и какой смысл уже сомневаться? хуже не будет:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo