DictionaryForumContacts

 polis

link 29.07.2015 12:02 
Subject: Auftragnehmer / Auftraggeber gen.
Пожалуйста, помогите! Перевожу договор на оказание охранных услуг. В нем есть такой пункт:

Begriffsdefinition
Der Auftraggeber gem.Bewachungsvertrag wird nachfolgend AG genannt.
Der Auftragnehmer gem. Bewachungsvertrag wird nachfolgend AN genannt.

Термины
Согласно Договору на оказание охранных услуг Заказчик именуется в дальнейшем З ????
Согласно Договору на оказание охранных услуг Исполнитель именуется в дальнейшем И ????

Понимаю, что по-русски это бред! но опустить перевод пункта тоже нельзя. подскажите, пжл, как лучше без ущерба для смысла перевести?

 marcy

link 29.07.2015 12:10 
заказчик именуется в дальнейшем Заказчик :)

 polis

link 29.07.2015 12:22 
как это я не догадалась?:)
Вот если серьезно. Может просто:

Термины
Заказчик
Исполнитель
??

 marcy

link 29.07.2015 12:38 
у Вас контекст – Вам и карты в руки!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo