DictionaryForumContacts

 Tannia

link 26.07.2015 9:31 
Subject: Формирование сигнала на пульт диспетчера gen.
Уважаемые коллеги, опять прошу Вашей помощи.
Как лучше сформулировать перевод нижеприведённых фраз?
"Формирование сигнала (сухой контакт) на аварийную остановку дизель-генератора при срабатывании пожарно-охранной сигнализации с одновременным закрытием приточных и вытяжных жалюзи и остановкой цируляционного вентилятора"

Мой вариант:
Signalaufbereitung (potentialfreier Kontakt) zur Notabstellung des Diesel-Generators bei Auslösung der Einbruch- und Brandmeldeanlage mit dem Simultanschluss der Zu- und Abluftjalousien und der Stillsetzung des Umwälzlüfters;

"Формирование сигнала (сухой контакт) на пульт диспетчера о срабатывании пожарно-охранной сигнализации или о вскрытии дверей конейнера"

Мой вариант:
- Signalaufbereitung (potentialfreier Kontakt) aufs Bedienpult von Auslösung der Einbruch- und Brandmeldeanlage oder vom Containertüreinbruch;

 Erdferkel

link 26.07.2015 10:26 
там одновременное закрытие, а у Вас Simultanschluss :-)
варианты:
Signalausgabe (potentialfreier Kontakt) zum Bedienpult für Not-Abschaltung des Diesel-Generators beim Auslösen der Einbruch- und Brandmeldeanlage mit dem gleichzetigen Schließen der Zu- und Abluftjalousien und dem Stoppen/Anhalten des Umwälzlüfters
Signalausgabe (potentialfreier Kontakt) zum Bedienpult beim Auslösen der Einbruch- und Brandmeldeanlage bzw. der Türüberwachungsanlage des Containers

 Tannia

link 26.07.2015 10:31 
Erdferkel, спасибо большое! Упустила этот момент с "закрытием", эх.
И огромное спасибо за предложенные варианты!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo