DictionaryForumContacts

 Clentastic

link 24.07.2015 17:08 
Subject: sich die Inhaber- oder Geschäftsführungsverhältnisse des Partners wesentlich ändern law
Друзья, проверьте, пожалуйста! Совсем запуталась, что к чему. Особенно про руководство компании (((

(Firma)** ist zur außerordentlichen Kündigung insbesondere berechtigt, wenn der Partner wesentliche Pflichten aus dieser Vereinbarung oder aus den in ihrer Ausführung abgeschlossenen Einzelgeschäften in schwerwiegender Weise verletzt, trotz Abmahnung die Urheberrechte von ** oder ihren Lizenzgebern an den Softwareprodukten verletzt , sich die Inhaber- oder Geschäftsführungsverhältnisse des Partners wesentlich ändern und hierdurch eine Beeinträchtigung der Belange von ** nachweislich zu befürchten sind, oder der Partner zahlungsunfähig wird oder seine Zahlungen einstellt, insbesondere wenn über das Vermögen des Partners die Eröffnung des Insolvenzverfahrens beantragt oder dieses eröffnet oder die Eröffnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse abgelehnt wird.

В первую очередь, ** имеет право на досрочное расторжение Договора, если Партнер нарушил обязательства по настоящему Договору или, исполняя его положения, совершал индивидуальные сделки с серьезным нарушением авторских прав ** или ее лицензиаров, несмотря на предупреждения. При этом возможности руководства или владельца компании Партнера существенно меняются и, вследствие этого, возрастает риск нарушения интересов **. ** также может расторгнуть Договор, если ее Партнер становится неплатежеспособным или перестает вносить платежи, прежде всего, в результате возбуждения дела о банкротстве или начала процедуры банкротства или, если вследствие отсутствия активов (нехватки конкурсной массы), было отказано в открытии конкурсного производства.

 Erdferkel

link 24.07.2015 20:16 
у Вас как-то всё в одну кучу получилось, а там перечисление причин:
(Firma)** ist zur außerordentlichen Kündigung insbesondere berechtigt. wenn:
1. der Partner wesentliche Pflichten aus dieser Vereinbarung oder aus den in ihrer Ausführung abgeschlossenen Einzelgeschäften in schwerwiegender Weise verletzt,
2. /der Partner/ trotz Abmahnung die Urheberrechte von ** oder ihren Lizenzgebern an den Softwareprodukten verletzt,
3. sich die Inhaber- oder Geschäftsführungsverhältnisse des Partners wesentlich ändern und hierdurch eine Beeinträchtigung der Belange von ** nachweislich zu befürchten sind, oder
4. der Partner zahlungsunfähig wird oder seine Zahlungen einstellt, insbesondere
5. wenn über das Vermögen des Partners die Eröffnung des Insolvenzverfahrens beantragt oder dieses eröffnet oder die Eröffnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse abgelehnt wird
insbesondere я бы перевела "в частности"

 Clentastic

link 25.07.2015 7:48 
Спасибо большое!
Никак не могла понять, к чему часть 3 относится!!!
Теперь понятнее, что к чему!

 Clentastic

link 25.07.2015 8:17 
Да, и поняла, что 1 пункт скрестила со 2 (((

Получилось как-то так:
** имеет право на досрочное расторжение Договора, в частности, если: Партнер серьезно нарушает обязательства по настоящему Договору или заключенным розничным сделкам; Партнер нарушает авторские права ** или ее лицензиаров в отношении ПП несмотря на наложение юридических мер взыскания; у Партнёра происходят существенные изменения касаемо владельцев или руководства компании, что в свою очередь может доказуемо привести к ущемлению интересов **; Партнер становится неплатежеспособным или перестает вносить платежи, в частности, в результате возбуждения дела о банкротстве или начала процедуры банкротства или, если вследствие отсутствия активов (нехватки конкурсной массы), было отказано в открытии конкурсного производства.

 marcy

link 25.07.2015 8:27 
много неудачных мест.

http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=Abmahnung&sc=48&l1=3&l2=2
нет там никаких юридических мер взыскания, думаю.

WESENTLICHE Pflichten

nachweislich befürchten – это не "доказуемо привести"

 Clentastic

link 25.07.2015 8:35 
Marcy, спасибо за замечания. Исправлю, конечно!
nachweislich befürchten - можно начать "опасаться" ущемления интересов...???

 marcy

link 25.07.2015 8:42 
там нет слова «начать». и кавычек нет – ибо действительно следует опасаться :)

 Erdferkel

link 25.07.2015 9:05 
вариант: при существенном изменении ситуации с владельцами или руководством компании Партнёра, что ведёт к обоснованным опасениям в отношении ущемления интересов **

 marcy

link 25.07.2015 9:08 
интересно, почему zu befürchten SIND

 Erdferkel

link 25.07.2015 9:11 
авторы по дороге забыли про eine Beeinträchtigung и прицепили к der Belange :-)

 Эссбукетов

link 25.07.2015 14:36 
wesentliche Pflichten ... aus den in ihrer Ausführung abgeschlossenen Einzelgeschäften ... verletzt - нарушает существенные обязанности из отдельных сделок, осуществленных в его (соглашения) исполнение

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo