Subject: mit Vitamin C für vitale Tiere gen. как бы вы перевели:- mit Vitamin C für vitale Tiere Перевожу описание к корму для животных. Спасибо! |
дарит жизненную энергию вашим питомцам по крайней мере, так на корме для кошек часто пишут :) |
спасибо за идею, похоже на рекламный слоган, мне надо более нейтрально |
нормально звучит: для поддержания жизненной энергии для повышения жизненного тонуса для собак тоже пойдёт. и для хомячков, наверное :) |
Спасибо за идеи! у меня живность покрупнее хомячков будет, КРС и свиньи))) |
ну, свиньям тонус и энергию можно заменить на более приземлённый вариант: для поддержания жизненных процессов/обеспечения нормальной (активной) жизнедеятельности |
сразу бы и написали в теме про КРС, а не пространных животных. |
да, про энергию здесь я бы не писала говоря об энергии + кормах в скотоводстве/свиноводстве подразумевают совсем другое и совсем другое добавляют в корма, рассчитывая рацион и энергетическую ценность :) или последний вариант marcy или |
вар: для повышения жизнеспособности /организма/ животных |
You need to be logged in to post in the forum |