DictionaryForumContacts

 Shostak

link 31.01.2006 17:29 
Subject: армия
военный билет офицера запаса.военное звание: младший лейтенант. профиль: командир механизированного взвода.

helft bitte beim übersetzen. Danke!

 greberl.

link 31.01.2006 17:58 
Wehrdienstausweis eines Reserveoffiziers, Dienstgrad: Unterleutnant
Verwendung: Zugführer eines mechanisierten Zuges

 jerschow

link 31.01.2006 18:04 
А не Panzergrenadierzugführer?

 greberl.

link 31.01.2006 18:07 
Вполне возможно. Только не знаю, соответствует ли на все сто. Но вообще я тоже о них думал.

 YuriDDD

link 31.01.2006 18:16 
механизированного взвода -- это с бронетехникой связано

Panzergrenadier -мотопехота

 YuriDDD

link 31.01.2006 18:17 
мотострелки точнее

 jerschow

link 31.01.2006 18:22 
Чтобы "на все сто", надо поговорить с самим младшим лейтенантом... Mechanisierte Infanteriedivision - сколько хотите, а mechanisierter Zug крайне редок.

 greberl.

link 31.01.2006 19:29 
Это и связано с тем, что просто про дивизии больше пишут. Введите Panzergrenadierdivision и Panzergrenadierzug и увидите, что разница и здесь огромная, хотя оба безусловно существуют.

 jerschow

link 1.02.2006 7:19 
Ввел, увидел, убедил(ся).

 Shostak

link 1.02.2006 16:41 
Mladwuj lejtenant: mexani3irovannuj v3vod-tanki, BTR, BMP; vsego 20-30 4elovek. Rota - 6 v3vodov(ungefähr 150 Mann), Batal'on=divi3ion=tri rotu (400-500, komandir divi3iona - podpolkovnik), polk=3 batal'ona (divi3iona), divi3iya - 3 polka (komandir - general-major), armija - 3-5 divi3ij.

Mechanisierte Infanteriedivision? Was ist in diesem Falle "Division"? V3vod, divi3iya, divi3ion?

Mne nyzhen v3vod.

Weiss jemand, wie man die oben aufgeführte Militärbegriffe übersetzen kann? oder einen teil davon?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo