DictionaryForumContacts

 Viki

link 31.01.2006 15:28 
Subject: Семейная жизнь не сложилась law
Как лучше сказать в решении суда: Семейная жизнь не сложилась ?
Das Zusammenleben ist nicht geklappt ? Наверное, это очень разговорно звучит :-)
Большое спасибо за Вашу помощь!

 greberl.

link 31.01.2006 15:56 
Помню, было кучу раз, а как перевел не помню...
А что стоит до и после? Тогда легче будет найти удачный вариант.

 marcy

link 31.01.2006 16:00 
Если не дословно, то:
Die Ehepartner (Eheleute) haben sich auseinandergelebt.

 jerschow

link 31.01.2006 17:23 
Die Ehe ist zerrüttet (wenn's ein Scheidungsbeschluss ist)

 Мариша

link 31.01.2006 19:41 
Ehegemeinschaft ist nicht zustande gekommen.
Ehegemeinschaft konnte nicht gebildet werden.

 solo45

link 1.02.2006 7:17 
Из свеженького немецкого "Antrag auf einvernehmliche Scheidung der Ehe":

Die Ehe der Parteien ist gescheitert.

 Viki

link 1.02.2006 7:18 
Ребята, не могу выразить словами, как вы мне помогаете.
У меня немецкий второй и пока переводить сложно.
Спасибо большое! Люблю вас!
Да здравствует братство переводчиков!

 Viki

link 1.02.2006 7:26 
А можно сказать Семья распалась как Die Familie ist zusammengebrochen?
Vielen Dank!

 greberl.

link 1.02.2006 7:46 
Нет, не подходит.
Возможные варианты:
Die familiären Beziehungen brachen ab / gingen in die Brüche

 Светлячок

link 1.02.2006 10:44 
2greberl.
вот прочитала ваши выражения и вспомнилось....
Слышала как-то, что Praeteritum stirbt aus
и что немцы используют практически всегда Perfekt.
а Ваше выражение подтверждает обратное.
??????

 greberl.

link 1.02.2006 11:05 
Если Вы такое слышали, то речь, скорее всего, шла об устной речи. Там действительно почти всегда употребляют Perfekt.

 Deserad

link 21.02.2006 7:51 
Die Ehe hat sich gescheitert!

 marcy

link 21.02.2006 8:01 
2Deserad
К сожалению, Ваш вариант неудачен.
Die Ehe ist gescheitert.

 Ульрих

link 21.02.2006 8:11 
2marcy
к счастью неудачен:)

 marcy

link 21.02.2006 8:13 
O!
Вы уже приехали? Ну и как, sind wir glückllich? (Как говорили герои Тарантино в Pulp Fiction, заглядывая в таинственный чемоданчик)

 Ульрих

link 21.02.2006 8:16 
А я Вам отписался:) Я глюклихь, а Вы не знаю:)

 marcy

link 21.02.2006 8:21 
А у меня нв деньгах счастье:)

 Ульрих

link 21.02.2006 8:49 
Понял, а в их количестве:)

 marcy

link 21.02.2006 9:00 
Вернее, когда их количество переходит в качество жизни. Вот это действительно высокий пилотаж.

 Ульрих

link 21.02.2006 9:16 
Что Вы! Деньги надо сразу переводить в качество!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo