Subject: Приказ о выплате дивидендов gen. Как сказать правильно приказ о выплате дивидендов? Der Befehl für Auszahlung der Dividenden или Dividendenauszahlungsbefehl? Второй вариант мне лично нигде не встречался, хотя он больше похож на немецкий. Или может как то иначе?
|
Variante: Anweisung zur Dividendenausschüttung |
Dividendenausschüttung да, наверно лучше звучит, а насчет анвайзунг, мне казалось это больше как руководство к чему то используется, в более мягком варианте, нежели приказ, или я ошибаюсь? |
Befehl не надо, оно в армии и в ПО употребляется |
Хорошо, спасибо |
в этом случае наверно и глагол следует заменить с auszahlen на ausschütten? |
Man kann von einer Anweisung zur "Auszahlung" [oder auch] "Ausschüttung" von Dividenden sprechen. Beides ist gängig. Persönlich (!) finde ich "Ausschüttung" ein klein wenig besser. (Ist aber nur mein privater Geschmack!) |
кстати, иногда делают разницу между Ausschüttung и Auszahlung. но, наверное, так глубоко не стоит вдаваться ) |
You need to be logged in to post in the forum |