DictionaryForumContacts

 pipolina

link 23.06.2015 13:26 
Subject: Herzensangelegenheit gen.
Добрый день всем!

Помогите, пожалуйста, перевести на русский Herzensangelegenheit в данном контексте:

Leuten, die nicht mehr nur Geld des Geldes wegen vermehren wollen, helfe ich, „Investment“ zu einer Herzensangelegenheit zu machen.

Заранее большое спасибо.

 SRES**

link 23.06.2015 13:27 
чтобы это перевести, надо бы знать, что подразумевается под этим "инвестментом"

 pipolina

link 23.06.2015 13:29 
вложение денег, инвестиции

 SRES**

link 23.06.2015 13:31 
хорошо, тогда куда и зачем вкладывают, если не ради

die nicht mehr nur Geld des Geldes wegen

 marcy

link 23.06.2015 13:35 
например, чтобы осуществить свои голубые мечты, – а не копить деньги ради денег.
я так бы понялЪ :)

 marcy

link 23.06.2015 13:36 
или, чтобы не так эгоистично: пустить эти деньги на народное благо :)

 pipolina

link 23.06.2015 13:38 
Это новая замануха для тех, кто хочет куда-нибудь вложить свои деньги для получения прибыли (а как же без неё?). Но фирма, которая предлагает помощь в инвестировании, мне кажется просто преподносит это под таким "соусом" -мол, с нами вы превратите это в хобби? Herzensangelegenheit ?

 SRES**

link 23.06.2015 13:41 
инвестировать по зову сердца :)

 marcy

link 23.06.2015 13:47 
не в тягость, а в радость :)

 Erdferkel

link 23.06.2015 13:50 
опасно тут Herzensangelegenheit употреблять, а то ведь можно и так понять:
через капиталовложения - к инфаркту! :-)

 marcy

link 23.06.2015 13:55 
а если начитаться словаря (тут Трухачёв, который обычно даёт хорошие варианты, дал маху):
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=herzensangelegenheit

то можно проинтерпретировать и так:
Glück im (Investment)spiel – Geld für die Liebe

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo