Subject: Vom Einsatzfall (машиностроение) Уважаемые коллегги,прошу помочь с переводом, поскольку специализируюсь в английском, а с немецким дело швах. 1) Как в данном контексте перевести Einsatzfall 2) Что имеется в виду в первой части предложения? Речь идёт о дефектах подшипников прокатных станов. Заранее благодарю. Vom Einsatzfall und von den Auswirkungen eines Lagerschadens auf den Maschinenbetrieb haengt die Art der Ueberwachung von Lagern ab. Мой вариант (разумеется, очень сырой. Не понимаю грамматику в первой части.): От снижения использования и от воздействия дефектов подшипника на эксплуатацию машин зависит способ контроля подшипников. |
"Vom Einsatzfall" здесь не имеет отношения к "...eines Lagerschadens", т.е. это не "снижение использования", а просто "область применения" или "назначение" |
Способ контроля подшипников зависит от их назначения и от воздействия повреждения подшипника на работу станка |
Спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |