Subject: aussparen Помогите, пожалуйста, перевести ist auszusparen. не знаю, что имеется ввиду.Das Bodenanschlussprofil (завершающий напольный профиль) ist im Bereich der Tueroeffnung auszusparen. след. предложение для полноты картины: Beidseitig werden die gewaehlten Staenderprofile mit den Bodenanschlussprofilen durch eine Verschraubung kraftschluessig verbunden. и можно ли здесь перевести kraftschluessig как "силовое замыкание" или это скорее про электричество? |
Насчет kraftschluessig: http://de.wikipedia.org/wiki/Kraftschlüssig по lingvo - соединение с силовым замыканием. Но здесь, думаю, можно опустить - ... профили соединяются между собой винтовыми креплениями. |
aussparen – вырезать, сделать выемку/углубление Встречала и для фурнитуры силовое замыкание/силовое соединение |
да, я видела в словаре, что aussparen – вырезать, сделать выемку/углубление. но мне кажется, что это сюда не подходит. может быть имеется ввиду, что там в области дверного ПРОЕМА этот профиль класть не нужно? здесь есть еще рисунок, выложить не могу, попробую объяснить _I I_ - нижнее подчеркивание - это и есть Bodenanschlussprofil, I - это Staenderprofile т.е. опоры каркаса, между ними и есть дверной проем. т.е., если я правильно понимаю, В ОБЛАСТИ ДВЕРНОГО ПРОЕМА ПРОФИЛЬ НЕ КЛАДЕТСЯ. подтвердите или опровергните |
подтверждаю:)) |
You need to be logged in to post in the forum |