DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 16.06.2015 9:19 
Subject: Vorratsvermögen bestandsmäßig erfassen gen.
Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу из текста, написанного налоговыми консультантами, составившими годовую финансовую отчетность (текст сопровождает отчетность):

Das Vorratsvermögen wurde von der Gesellschaft bestandsmäßig zum Abschlussstichtag erfasst. An der Erfassung der Vorräte haben wir nicht mitgewirkt.

Меня интересует: Vorratsvermögen bestandsmäßig erfassen

 Bärchen

link 17.06.2015 12:28 
Товаро-имущественные запасы предприятия были учтены* на день проведения баланса в соответствии с локальным балансом на счетах. На учет (имеется ввиду конечные цифры) мы не влияли (не манипулировали в большую или меньшую сторону).

P.S. как я уже писала я не профессиональный переводчик, я бухгалтер на предприятии.
* - учтены, зафиксированы на счетах

 Erdferkel

link 17.06.2015 15:19 
ещё манипулировать не хватало!
Мы не принимали участия в проведении инвентаризации запасов
откуда взялось "в соответствии с локальным балансом на счетах"???

 drifting_along

link 18.06.2015 7:38 
Erdferkel, насчет mitgewirkt я с Вами полностью согласна. Не знаете, случайно, как все-таки здесь перевести bestandsmäßig?

 Erdferkel

link 18.06.2015 7:48 
я бы так и написала, что была проведена инвентаризация запасов на дату составления баланса/годового отчёта (в которой мы не принимали участия)
попросту посчитали количество запасов (Bestand an Vorräten)

 drifting_along

link 18.06.2015 8:02 
Спасибо за идею ))

 Vladim

link 18.06.2015 8:47 
bestandsmäßig - в соответствии с наличием ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo