Subject: Цитата ВВП: Россия "не из носа выковыряла" цену на газ ?
|
aus der Nase ziehen, первое, что приходит на ум. |
Хотя нет, там другой вектор. подумаем еще |
Пока у меня только такая идеи: Russland hat den Gaspreis ja nicht aus der Luft gegriffen |
Можно еще: Russlands Gaspreis ist ja nicht an den Haaren herbeigezogen |
И еще: Der Gaspreis ist schließlich nicht Russlands Phantasie entsprungen |
Где-то в Швейцарии разок слышал - aus dem Zahn ausgestochert, правда не уверен, можно ли так сказать в переносном смысле. |
теряется образность... |
Уже десять минут компьютер глючит:)) aus der Nase popeln:))) aus dem Finger saugen |
Может, конечно, сказать Russland hat sich den Gaspreis ja nicht aus der Nase gepopelt Образность полностью сохранена и понятно тоже будет Только наш президент так не выразился бы - но это другое дело :) |
тут с образностью ок aus der Nase popeln: здесь наверное черезчур aus dem Finger saugen |
тут с образностью ок aus der Nase popeln: здесь наверное черезчур aus dem Finger saugen |
Ух ты, marcy опередила :) |
обычно в мн. ч. - aus den Fingern saugen |
@marcy Кстати, мне кажется, что это не твой компьютер глючит, а mulitran! |
2greberl. Xa! «Опередила»! У меня Мультитран при открывании «думает» минут по десять. Я бы ещё без десяти три запостила:) Только и видела, как ты мимо меня проносился со своими вариантами, пока мой компьютер geroedelt hat. Вот и сейчас ты успел два раза мимо меня проскочить! |
И у меня Мультитран довольно долго думает - не 10 минут, но достаточно долго. И это не редкость в последнее время. Что-то Мультитран оооооочень медленным стал. |
***Образность полностью сохранена и понятно тоже будет Только наш президент так не выразился бы - но это другое дело*** Надо сказать что и по-русски это выражение довольно необычно, по-моему никогда его и не слышал (обычные, бытовые варианты -- не сами выдумали, не из пальца высосали). И уж конечно не ожидаешь такого натурализма на скажем так самом высоком уровне :( Но что делать, это характерная особенность речи ВВП -- ему как-то ближе такой low-life language. Видно как он оживляется, оживает, когда решает себе позволить выразиться "совершенно по-простецки", вместо того чтобы как обычно сухо и безжизненно нанизывать одна на одну синтаксические конструкции. Так что перевод такой фразы и не должен быть гладким, как речь немецкого политика, это получится вместо одной реалии подставлять другую :) PS А Мультитран действительно совсем мертвый стал. Оборотная сторона популярности. |
You need to be logged in to post in the forum |