Subject: Wasserspeicher gen. В тексте идет речь о геле для удержания воды в почве, но само название продукта/товара Wasserspeicher. Как лучше будет перевести?Водосборник мне кажется не очень подходит, водонакопитель? Или описательно как-то? Спасибо. |
Обычно такой гель называют "гидрогелем" Вот, например, посмотрите: http://www.u-mama.ru/read/home/plants/5476.html |
да, я уже читала про гидрогель но само название во всем тексте фигируриет как Wasserspeicher oder Wasserspeicher-Gel - это он и есть гидрогель? |
то есть и Gel и Wasserspeicher переводить как гидрогель? это будет правильно? |
его ещё влагонакапливающим материалом обзывают :-) |
Erdferkel, спасибо, но уже сдала перевод с "гидрогелем". |
You need to be logged in to post in the forum |