DictionaryForumContacts

 iuli

link 3.06.2015 7:58 
Subject: Wasserspeicher gen.
В тексте идет речь о геле для удержания воды в почве, но само название продукта/товара Wasserspeicher. Как лучше будет перевести?

Водосборник мне кажется не очень подходит, водонакопитель? Или описательно как-то?

Спасибо.

 nadin16

link 3.06.2015 8:05 
Обычно такой гель называют "гидрогелем" Вот, например, посмотрите: http://www.u-mama.ru/read/home/plants/5476.html

 iuli

link 3.06.2015 8:09 
да, я уже читала про гидрогель
но само название во всем тексте фигируриет как Wasserspeicher oder Wasserspeicher-Gel - это он и есть гидрогель?

 iuli

link 3.06.2015 8:52 
то есть и Gel и Wasserspeicher переводить как гидрогель?
это будет правильно?

 Erdferkel

link 3.06.2015 9:43 
его ещё влагонакапливающим материалом обзывают :-)

 iuli

link 3.06.2015 10:11 
Erdferkel, спасибо, но уже сдала перевод с "гидрогелем".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo