Subject: maßgebliche Sach- und Rechtslage Пожалуйста, помогите перевести.maßgebliche Sach- und Rechtslage Выражение встречается в следующем контексте:in Einbürgerungszusicherung Заранее спасибо |
Данный пассаж в Einbürgerungszusicherung я перевожу уже многие годы так. /.../ при условии, что правовой статус претендента на получение гражданства и фактическое положение дел, |
другой вариант: Настоящая гарантия приема в гражданство действительна до ... |
You need to be logged in to post in the forum |