DictionaryForumContacts

 lina000

link 27.05.2015 19:19 
Subject: Flexibilität gen.
Помогите красиво перевести предложение:
"Wir haben es in Großbritannien in den 1970er Jahren erlebt, dass Maggie Thatcher einen regelrechten Crashkurs im Erlernen von Flexibilität gemacht hat", erläutert Bohn.
Предполагаю, что должно получиться что то вроде:
«В 70-х гг. в Великобритании Мегги Тэтчер прошла самый настоящий интенсивный курс по обучению гибкости", сообщает Бон.

Но в русском языке "гибкость" вызывает совсем другие ассоциации...
Контекст о том, что Великобритания быстро научилась бороться с проблемой безработицы.

 Elegia

link 28.05.2015 8:41 
Может, что-то типа – пришлось в спешном порядке по-настоящему учиться гибко реагировать (или идти на компромиссы)

 mumin*

link 28.05.2015 8:51 
скорее там было лавирование, политический слалом
"железная леди" запомнилась отнюдь не компромиссами

 Elegia

link 28.05.2015 8:57 
Да, лавирование - это к Железной леди больше подходит. О ней, правда, писали, чтоТэтчер шла на компромиссы там, где это было нужно, - но, в основном, уже только в некрологах).

 Erdferkel

link 28.05.2015 10:26 
гибкий подход?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo