Subject: ситуация help, ситуация SOS gen. Добрый день всем!Помогите, пожалуйста, перевести предложение на русский. Я вообще смысл не понимаю (хотя слова все понятные)! Eine Mechanische Gewährleistung des unter Anlage 2 dieses Vertrages genannten Vorherd für die Pilotanlage und der Pilotanlage für die Kugelformung ist für den Fall ausgeschlossen dass diese Anlagenteile zur Herstellung von Mikro- und Mikrohohlkugeln verwendet werden. Im Gewährleistungsfall hat der Käufer den Nachweis zu führen, dass die oben genannten Anlagenteile nicht zur Herstellung von Mikro- und Mikrohohlkugeln verwendet wurden. Заранее большое всем спасибо! |
да вроде ничего особо сложного... без проверки терминов по словарю: Гарантия изготовителя на механическое оборудование упомянутого в приложении 2 к настоящему Контракту переднего очага для пилотной установки и пилотной установки для формования шариков исключается при использовании этого оборудования для изготовления микрошариков и полых микрошариков. При наступлении гарантийного случая Покупатель будет обязан доказать, что вышеназванные части оборудования не использовались для изготовления микрошариков и полых микрошариков |
|
link 27.05.2015 12:09 |
Контекста маловато... Eine Mechanische Gewährleistung - м. б. и в смысле гарантии механической работоспособности установки. Mikro- und Mikrohohlkugeln - м. б. микросферические гранулы или наполнители |
You need to be logged in to post in the forum |