|
link 26.05.2015 12:51 |
Subject: in Sachen ... unterwegs gen. Уважаемые коллеги,пишу письмо и хочу написать, что Некто "говорит, что он в этот день где-то там по Вашему заданию", написала " an dem Tag in Ihren Sachen unterwegs" и засмеялась над собственной глупостью. А потом отсмеялась и засомневалась... может, так можно? |
in Ihrem Auftrag |
у меня от Вашего перевода появляются ассоциации с популярными книгами и сериалами типа Unterwegs in Sachen Liebe http://de.wikipedia.org/wiki/Eine_f%C3%BCr_4_%E2%80%93_Unterwegs_in_Sachen_Liebe обычно пишут in Sachen + Nomen + unterwegs, например, Unterwegs in Sachen Fussball/Bier/Kunst etc. я бы не стала рисковать и взяла бы более нейтральный вариант Марси. мы же не знаем, кому Вы пишете письмо и как у него с чувством юмора (иногда случается, что присутствует, но на это лучше не рассчитывать ;-) |
"an dem Tag in Ihren Sachen unterwegs" - весёлый вариант! а ботинки тоже с дяди снял? |
|
link 26.05.2015 13:29 |
Да, я уже более нейтрально ответила (товарищ абсолютно нормальный, с ЧЮ, но не тот, с кем допустимо шутковать), написала "sei an dem Tag mit Erledigung Ihrer Aufgaben beschäftigt". marcy, подразумевается, что задания как такового не было, просто этот Некто что-то делает для него. Короче, сплошная политкорректность. Мне стало занимательно - звучит очень двусмысленно, но может имеет право на существование вне игры слов? |
|
link 26.05.2015 13:30 |
Erdferkel, мне самой очень понравилось! |
"mit Erledigung Ihrer Aufgaben beschäftigt" - мдя... можно так понять, что этот Некто за адресата его работу делает какая уж там политкорректность :-( и как это задания как такового не было, когда "по Вашему заданию"? |
|
link 26.05.2015 13:53 |
Да, это просто терки %-D с местным колоритом )) письмо получилось нормальное, намеки прозрачны лишь слегка, вопросы заданы на голубом глазу... жду ответа теперь )) |
You need to be logged in to post in the forum |