Subject: einbezogen gen. Die Großmutter ist bei ihrer Tochter mit einbezogen.Бабушка переехала к дочери? Какую функцию здесь выполняет mit? |
einGEzogen Die Großmutter ist bei ihrer Tochter eingezogen und wohnt jetzt dort MIT der Tochter/der Familie der Tochter zusammen |
EF, а может, это из какой-нибудь канцелярской писанины типа ALG2, бабушку с дочерью посчитали? хотя, скорее всего, Вы правы и это просто ошибка. |
Erdferkel, stimmt. Ich habe einen Druckfehler gemacht, aber "Die Großmutter ist bei ihrer Tochter mit eingezogen" - меня мучит этот mit... К чему он? Есть какой-то Redewendung? |
вообще-то неправильно сформулировано – если бабушка одна въехала к дочери, то mit излишне. если же въехал и дедушка (в чём сильно сомневаюсь), то употребление mit оправданно. |
So steht im Buch Schritte International... Может Druckfehler? |
ну вот аскер и признался в очепятке ALG2 побоку :-) marcy, я выше попыталась объяснить, откуда mit взялось бабушка переехала к дочери и ко всем тем, кто там уже проживает (приплюсовалась, так сказать) ist zu ihrer Tochter gezogen - без mit ist bei ihrer Tochter mit eingezogen - с mit м.б.и ошибаюсь... |
а кто ещё eingezogen? :) лишнее |
"а кто ещё eingezogen?" - да не mit eingezogen, а "ко всем тем, кто там уже проживает" х + 1, так сказать, где х - члены семьи дочери, а 1 - бабушка :-)) |
а как можно иначе – не ко всем тем, кто уже проживает? :) mit – корреляция не с теми, кто уже проживает, а с теми, кто ещё въехал. |
marcy, вы абсолютно правильно рассуждаете, но у нас тоже так говорят )) учительница немецкого моей дочери тоже такое критикует. |
не стоит повторять/множить ошибки носителей. у нас и своих ошибок достаточно. :) |
дык, я тоже так считаю. судя по всему, ошибка проскользнула в учебник, корректор не доглядел. мы свои словарные статьи тоже читаем-читаем, по 5-8 раз и разные люди, и тем не менее то и дело ошибки находим, и в русской, и в немецкой частях (( |
***Решено было не допустить ни одной ошибки. Держали двадцать корректур, и всё равно на титульном листе было напечатано: «Британская энциклопудия».*** (Илья Ильф, «Записные книжки») |
Non scholae, sed vitae discimus (с) спрошено: что означает mit попытка объяснить, что корреляция с теми, кто уже проживает, а не с теми, кто ещё въехал попытка - не пытка |
я сегодня спросила своих друзей. мне сказали: фууууу… плёхо совсем, kein gutes Deutsch. «въехали сразу» :) |
marcy, да я ведь тоже не хвалю... не бейте ногами за то, что попыталась объяснить пусть даже совсемнеокололитературный немецкий язык |
я не бью вовсе. :) просто это нельзя объяснить, можно только понять и простить (в обыденном общении, не в учебнике). |
EF, и Ваша точка зрения, и marcy - понятны. но я как пурист и консерватор - за марсину )) по к.м. в письменном языке. что не мешает мне в разговорном языке и понимать, и повторять... что сказать хотел автор высказывания - понятно, только выразил он это как-то не очень... )) |
пурист - это хорошо! вот фразы из письма, которое я как раз сейчас перевожу: Diesem Vorschlag stimmten wir zu um Ihnen die besten Bedinngungen für Ihre Kampagne zu Gewährleisten. Der Preis liegt bei mehreren tausend Euro's Diesen Vorgehen können wir zustimmen Bei eintreffen des neuen Getriebes kam dann die Aussage ihrerseits, die Kampagne erst zu ende zufahren und dann in Ruhe nach Kampagne das Getriebe zu tauschen написано и подписано исконно-посконным немцем... а Вы говорите :-( |
Ваш речь по сабжу не о безграмотности немцев, а об учебниках немецкого. |
он не маркетолог, а LL, т.е. логист + легастеник это ещё не самое худшее его произведение :-) |
Вы не заметили большой буквы. :) он Маркетолог в душе. |
у меня есть одна такая заказчица, доктор искусствоведения. все письма и исходники полны ошибок. я ее для себя зову легастеничкой, а мой друг-немец удивляется, почему. по его мнению, это нормальное явление для человека, привыкшего к помощи секретаря )) так-то вот. |
You need to be logged in to post in the forum |