Subject: Непонятная связка Здравствуйте. Помогите перевести. Не пойму финта с глаголами...и вообще мутновато предложение, вцелом.Steigende Ansprüche an die biologische Haltbarkeit des Bieres durch Änderung der Verteilung des Bieres z. B. über Verleger und Handelsketten lassen eine Sterilabfüllung des Bieres geraten erscheinen.
|
Из-за возрастающих требований к сроку годности пива в связи с изменяющимися способами его реализации, например, через скупщиков (?) и торговые сети, стерильный розлив пива кажется целесообразным. |
Ой, biologische не видел! |
...к (микро-)биологической стабильности пива... |
biologische Haltbarkeit des Bieres = биологическая стойкость пива Sterilabfüllung des Bieres = асептический розлив пива Производство пива. Биологическая стойкость пива. Коллоидная стойкость пива. http://www.burinfo.ru/cgi-lib/biblmain.cgi/catalog... В результате повышается биологическая стойкость пива, а срок хранения увеличивается (обычно на 3 месяца... http://vtr-spb.narod.ru/govor.htm При пастеризации пива в пластинчатом пастеризаторе и асептическом розливе достигается биологическая стойкость пива в течение 6-12 мес. http://beermaster1.narod.ru/49.htm К передовым технологиям относится асептический розлив пива на немецкой линии |
К передовым технологиям относится асептический розлив пива на немецкой линии, фильтрация пива на швейцарском оборудовании,... http://vsebary.ru/news.phtml?p=2&date=2004-04-20 |
You need to be logged in to post in the forum |