Subject: Финансовый агент в справке репрессированного gen. Добрый вечер!Перевожу справку репрессированной в сороковые годы женщины. На момент ареста она была финансовым агентом районного финансового отдела в городке на Украине. Вы не подсткажите, что это была за фишка в далекие сталинские времена? Финансовый агент в те времена - это кто? Спасибо заранее! |
в словаре Ушакова 1935-1940 (т. е. нужный исторический период) толкуется: ФИНАГЕ́НТ -- Служащий, агент финансового учреждения. не то? :) |
Мне важно правильно перевести тогдашние реалии. Ведь это не была современная финансовая система. Просто служащая финансового учреждения? Как думаете, такая трактовка допустима? |
"Вы не подсткажите, что это была за фишка в далекие сталинские времена?" Найдите две ошибки. |
да, Kuno, это очень важное замечание а какая награда будет тому, кто сдаст ашыпки в бюро находок? медаль на бюст дадут? или сразу бронзовый бюст с медалью наваяют? |
Куно, я вам нравлюсь? Как приятно. |
интересно, что дословный перевод Finanzagent в немецком современном употреблении имеет уголовную коннотацию ("Das „schmutzige Geld“, welches durch den Finanzagenten „gewaschen“ werden soll, ..."; "Der Finanzagent ist ein Strohmann, der über einen E-Mail-Zugang und ein Konto in Deutschland verfügen muss.") Dany, может быть Finanzangestellte взять? |
Kuno, а помните, почему Вы три раза ники меняли? ) потому что делали много ошибок. поэтому не надо сейчас строить из себя Розенталя, Вам не к лицу. |
а если попробовать типа Finanzfachmann/-frau? |
или Finanzamtmitarbeiterin |
да, наверно, чем проще, тем лучше |
You need to be logged in to post in the forum |