|
link 24.04.2015 10:02 |
Subject: названия видов сделок gen. Проверьте, пожалуйста, правильно ли я перевела предложение из немецкого законодательства по трансфертному ценообразованию:Оргинал: Als außergewöhnliche Geschäftsvorfälle sind insbesondere anzusehen der Abschluss und die Änderung langfristiger Verträge, die sich erheblich auf die Höhe der Einkünfte des Steuerpflichtigen aus seinen Geschäftsbeziehungen auswirken, Vermögensübertragungen im Zuge von Umstrukturierungsmaßnahmen, die Übertragung und Überlassung von Wirtschaftsgütern und Vorteilen im Zusammenhang mit wesentlichen Funktions- und Risikoänderungen im Unternehmen, Geschäftsvorfälle im Zusammenhang mit Мой вариант: В качестве нетипичных сделок, в частности, рассматриваются заключение и изменение долгосрочных договоров, которые оказывают значительное влияние на размер доходов налогоплательщика, получаемых в рамках его деловых отношений, передача имущества в рамках мер по реорганизации, передача и уступка активов и преимуществ в связи с существенными изменениями функций и рисков на предприятии, сделки, сопровождаемые существенным для трансфертного ценообразования изменением деловой стратегии, а также заключение соглашений о распределении затрат. Особенно интересуют фразы im Zuge von Umstrukturierungsmaßnahmen im Zusammenhang mit wesentlichen Funktions-und Risikoänderungen im Unternehmen im Zusammenhang mit einer für die Verrechnungspreisbildung erheblichen Änderung der Geschäftsstrategie Umlageverträgen |
Rein inhaltlich scheint die Übersetzung ok. |
You need to be logged in to post in the forum |