DictionaryForumContacts

 SRES**

link 21.04.2015 9:32 
Subject: Evidenzgemeinde (австр?.) gen.
Evidenzgemeinde: Wien
(Staatsbürgerschaftsnachweis)
Человек родился не в Вене, мать человека в Вене никогда не проживала.

заранее спасибо.

 marcy

link 21.04.2015 9:38 
***Evidenzgemeinde
Bis 30. Juni 1966 war der Geburtsort die Evidenzgemeinde des Kindes. Ab 1. Juli 1966 ist die Evidenzgemeinde bei Geburten im Inland der Wohnsitz der Mutter, bei Wohnsitz der Mutter im Ausland der Geburtsort des Kindes; andernfalls die Gemeinde Wien.***

Наверное, у Вас этот andernfalls

 SRES**

link 21.04.2015 9:51 
место регистрации (гражданства?): магистрат?? г. Вены?

 marcy

link 21.04.2015 9:59 
почему нет?
родился не в Вене, мама евонная тоже, но гражданство получал именно там (ну или зарегистрировали его новое гражданство там).

 SRES**

link 21.04.2015 10:01 
спс
оттуда же
Akademische Grade/Standesbezeichnungen
сословная принадлежность?

но австрийцы могут там написать и "инженер"

 SRES**

link 21.04.2015 10:04 
это уже было, но поиском больше не находится

 marcy

link 21.04.2015 10:06 

 SRES**

link 21.04.2015 10:37 
вроде бы была еще какая-то другая, про Standesbezeichnung. хотя могу ошибаться.
но спасибо и за эту --оказалась занимательная :)

 Erdferkel

link 21.04.2015 10:57 
ох уж эта Австрия... особый путь :-)
"In Österreich ist "Ingenieurin"/"Ingenieur" eine sogenannte Standesbezeichnung."
http://www.help.gv.at/Portal.Node/hlpd/public/content/173/Seite.1730301.html

 SRES**

link 21.04.2015 11:03 
да, спасибо, это я видела :)
как выразиться по-русски?
ученая степень/титул?

 Erdferkel

link 21.04.2015 11:08 
так это то же самое, что Akademische Grade
всё равно что Blumenkohl/Karfiol - тоже ведь не будете по-разному переводить

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo