Subject: Evidenzgemeinde (австр?.) gen. Evidenzgemeinde: Wien(Staatsbürgerschaftsnachweis) Человек родился не в Вене, мать человека в Вене никогда не проживала. заранее спасибо. |
***Evidenzgemeinde Bis 30. Juni 1966 war der Geburtsort die Evidenzgemeinde des Kindes. Ab 1. Juli 1966 ist die Evidenzgemeinde bei Geburten im Inland der Wohnsitz der Mutter, bei Wohnsitz der Mutter im Ausland der Geburtsort des Kindes; andernfalls die Gemeinde Wien.*** Наверное, у Вас этот andernfalls |
место регистрации (гражданства?): магистрат?? г. Вены? |
почему нет? родился не в Вене, мама евонная тоже, но гражданство получал именно там (ну или зарегистрировали его новое гражданство там). |
спс оттуда же Akademische Grade/Standesbezeichnungen сословная принадлежность? но австрийцы могут там написать и "инженер" |
это уже было, но поиском больше не находится |
вроде бы была еще какая-то другая, про Standesbezeichnung. хотя могу ошибаться. но спасибо и за эту --оказалась занимательная :) |
ох уж эта Австрия... особый путь :-) "In Österreich ist "Ingenieurin"/"Ingenieur" eine sogenannte Standesbezeichnung." http://www.help.gv.at/Portal.Node/hlpd/public/content/173/Seite.1730301.html |
да, спасибо, это я видела :) как выразиться по-русски? ученая степень/титул? |
так это то же самое, что Akademische Grade всё равно что Blumenkohl/Karfiol - тоже ведь не будете по-разному переводить |
You need to be logged in to post in the forum |