DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 16.04.2015 12:12 
Subject: zu Lasten gen.
3) Подскажите, пожалуйста, как переводится фраза zu Lasten в следующем контексте (нормативный документ по трансфертному ценообразованию):

Ergibt sich bei Dauersachverhalten eine Änderung der Umstände, die für die Angemessenheit vereinbarter Preise von wesentlicher Bedeutung ist, hat der Steuerpflichtige auch nach dem Geschäftsabschluss Informationen zu sammeln und aufzuzeichnen, die der Finanzbehörde die Prüfung ermöglichen, ob und ab welchem Zeitpunkt fremde Dritte eine Anpassung der Geschäftsbedingungen vereinbart hätten. Dies gilt insbesondere, wenn in einem Geschäftsbereich steuerliche Verluste erkennbar werden, die ein fremder Dritter nicht hingenommen hätte, oder wenn Preisanpassungen zu Lasten
des Steuerpflichtigen vorgenommen werden.

У меня получилось: При появлении изменений в долгосрочных обстоятельствах, имеющих существенное значение с точки зрения уместности согласованных цен, налогоплательщик обязан и после заключения сделки собрать и зафиксировать информацию, которая позволила бы органам финансового контроля проверить, договорились ли бы независимые третьи лица о корректировке условий сделки, и с какого момента была бы заключена такая договоренность. Это положение применяется, в особенности, в том случае, когда в рамках сделки появляются налоговые убытки, которые не взяло бы на себя независимое третье лицо, либо когда корректировки цены были произведены НЕ В ПОЛЬЗУ налогоплательщика.

 docde

link 16.04.2015 18:40 
Попробуйте заменить НЕ В ПОЛЬЗУ на "за счет".

 drifting_along

link 17.04.2015 5:02 
Спасибо, так, наверно, понятнее

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo