|
link 13.04.2015 11:53 |
Subject: Absetzung von Schulden oder anderen Lasten oder von Betriebsausgaben oder Werbungskosten gen. 3) Помогите, пожалуйста, перевести предложение из Außensteuergesetz:Я думала, что слово Absetzung означает «вычет», но в сочетании со словами Schulden, Lasten, Betriebsausgaben, Werbungskosten, по-моему, получается какая-то ерунда: Beantragt ein Steuerpflichtiger unter Berufung auf Geschäftsbeziehungen mit einer ausländischen Gesellschaft oder einer im Ausland ansässigen Person oder Personengesellschaft, die mit ihren Einkünften, die in Zusammenhang mit den Geschäftsbeziehungen zu dem Steuerpflichtigen stehen, nicht oder nur unwesentlich besteuert wird, die Absetzung von Schulden oder anderen Lasten oder von Betriebsausgaben oder Werbungskosten, so ist im Sinne des § 160 der Abgabenordnung der Gläubiger oder Empfänger erst dann genau bezeichnet, wenn der Steuerpflichtige alle Beziehungen offenlegt, die unmittelbar oder mittelbar zwischen ihm und der Gesellschaft, Person oder Personengesellschaft bestehen und bestanden haben. Мой вариант: Если налогоплательщик направляет запрос на получение вычета из задолженности, других обязательств, производственных расходов или расходов на рекламу со ссылкой на деловые отношения с зарубежной компанией либо лицом или хозяйственным товариществом, находящимся за рубежом, которые не подвергаются или подвергаются в незначительной степени налогообложению в отношении своих доходов, связанных с деловыми отношениями с налогоплательщиком, то кредитор или получатель может быть точно указан в соответствии с §160 Налогового кодекса только тогда, когда налогоплательщик обнародует все отношения, которые опосредованно или непосредственно существуют или существовали между ним и компанией, лицом или хозяйственным товариществом. |
Absetzung /von der Steuer/ тут вот по ходу дела разбирались http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=97133&l1=3&l2=2 ...подаст заявление на вычет из налогооблагаемой базы доходов задолженностей, других обязательств, производственных расходов или расходов на рекламу... |
только что заметила - скорее-скорее исправить: http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Werbungskosten |
|
link 13.04.2015 14:51 |
Спасибо, Erdferkel! Я стараюсь по максимуму перепроверять значение слов, но решила не тратить время зря на Werbungskosten, теперь понимаю, что зря |
You need to be logged in to post in the forum |