Subject: суд принял увеличение размера встречного иска law Пожалуйста, помогите перевести:суд принял увеличение размера встречного искаКонтекст:Суд принял увеличение размера встречного иска (так как это безусловное процессуальное право стороны заявлять подобного рода ходатайства), указал К на недопустимость злоупотребления процессуальными правами, однако предоставил Истцу возможность ознакомиться с доводами К и отложил СЗ на 02.04.2015 на 11:30. Das Gericht hat die Erhöhung der gegenseitigen Klageforderung angenommen, od. aufgenommen? |
gegenseitig означает - двухстороннее, обоюдное здесь лучше подойдёт: Das Gericht hat die erhöhte (überhöhte)* Klageforderung der Gegenseite angenommen. ну где-то так Bitte, bei Fragen bitte melden. |
спасибо! |
Herr "принял увеличение размера встречного иска" - warum übersetzen Sie es als "die erhöhte ... Klageforderung der Gegenseite angenommen" - d.h. "принял увеличенный "встречный иск"? был же уже дан правильный перевод http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=96760&l1=3&l2=2 я уж не говорю о неведомо откуда взявшемся "завышении" |
спасибо большое,Erdferkel! |
You need to be logged in to post in the forum |