DictionaryForumContacts

 Junelik

link 5.03.2015 13:40 
Subject: суд принял увеличение размера встречного иска law
Пожалуйста, помогите перевести:суд принял увеличение размера встречного иска
Контекст:Суд принял увеличение размера встречного иска (так как это безусловное процессуальное право стороны заявлять подобного рода ходатайства), указал К на недопустимость злоупотребления процессуальными правами, однако предоставил Истцу возможность ознакомиться с доводами К и отложил СЗ на 02.04.2015 на 11:30.

Das Gericht hat die Erhöhung der gegenseitigen Klageforderung angenommen, od. aufgenommen?
Спасибо большое!

 Avax

link 5.03.2015 13:53 
gegenseitig
означает - двухстороннее, обоюдное
здесь лучше подойдёт:

Das Gericht hat die erhöhte (überhöhte)* Klageforderung der Gegenseite angenommen.
*завышенную

ну где-то так

Bitte, bei Fragen bitte melden.

 Junelik

link 5.03.2015 15:01 
спасибо!

 Erdferkel

link 5.03.2015 15:04 
Herr LehrerAvax, ich habe eine Frage, darf ich?
"принял увеличение размера встречного иска" - warum übersetzen Sie es als
"die erhöhte ... Klageforderung der Gegenseite angenommen" - d.h.
"принял увеличенный "встречный иск"?
был же уже дан правильный перевод
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=96760&l1=3&l2=2
я уж не говорю о неведомо откуда взявшемся "завышении"

 Junelik

link 5.03.2015 16:15 
спасибо большое,Erdferkel!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo