Subject: Sicherheitsdruck für Visa und Steuermarken gen. Как можно назвать по-русски Sicherheitsdruck? Приведенное в здешнем словарезначение +++максимально допустимое давление в пневматическом приводе+++ здесь явно не работает. Речь идет об оказании услуг при изготовлении таких документов, как ID-карты, загранпаспорта, карточки больничных касс и через запятую идет это Sicherheitsdruck für Visa und Steuermarken. Cпасибо. |
здесь не техника, а защита (степени защиты) от подделки для виз и вроде акцизных марок в этом направлении вам и надо погуглить |
вариант: печать защищённой полиграфической продукции (визы, акцизные марки) |
А почему здесь für? Речь идет о печати этих виз и акцизных марок или материале для их печати/изготовления? |
этих, не для |
"для" у меня без привязки к конечной фразе было, упор был на "защиту", так что прошу не принимать это "для" во внимание :) |
You need to be logged in to post in the forum |