|
link 25.02.2015 8:58 |
Subject: Вынужденный простой gen. С ***дата*** руководству пришлось отправить сотрудников в вынужденный простой.Написала "Produktionsstillstand" - такую формулировку не одобрили. Контекст - сырья нет, завод стоит ((( "zwangsbeurlaubt" не пойдет, т.к. сотрудники на местах, надраивают оборудование, полы и стены, и з/п получают. Но т.к. производства нет, это простой. Как можно поизящнее сформулировать? |
die Produktion wurde eingestellt? |
или eingefroren? Nata, я там рецепт написала наконец-то, Вы видели? |
trotz Produktionsausfall musste die Geschäftsleitung die Mitarbeiter weiterbeschäftigen |
|
link 25.02.2015 9:19 |
marcy, да, видела, уже утащила в норку )) спасибо! Очередное письмо в инстанции пишем, сначала на русском формулируем долго и тщательно, а потом я пытаюсь всю эту выверенную формулировку передать на немецком. Мозг уже завязался в изящные узлы и бантики %-) |
|
link 25.02.2015 9:20 |
SRES**, про weiterbeschäftigen мы не акцентируем... это лишь добрая воля наших учредителей. |
хорошо, тогда как вы предлагаете перевести "сотрудников в вынужденный простой" предлагаемые вар-ты "eingestellt" und "eingefroren" прямо к слову "сотрудники" не относятся |
|
link 25.02.2015 9:25 |
Ну, да, Einstellung der Produktion - самый мягкий вариант. Спасибо. |
С ***дата*** руководству пришлось отправить сотрудников в вынужденный простой. а как вы впишете "Einstellung der Produktion" в ваше предложение? |
кроме того: Einstellung der Produktion für immer und ewig? мне всегда казалось, что простой - это временное явление. |
именно поэтому и предложила eingefroren. это на определённое время и на данном уровне, а потом размораживают – и понеслась душа в рай. но, безусловно, всё в глазах переводчика. :) |
да, einstellen может быть понятно как "навсегда" Produktionsausfall? |
vorläufige Einstellung der Produktion Produktionsausfall Produktionsstop кмк, не столь уж и важно c cотрудниками-то что? |
SRES, если уже разбираться, то и Weiterbeschäftigung имеет другой смысл |
ещё vorübergehende/zeitweise Einstellung :) |
ну так предложите что-нибудь касательно сотрудников! |
weiterhin beschäftigt? |
|
link 25.02.2015 9:41 |
Как рабочий вариант взяла "Seit *** wurde die Produktion eingestellt" Eingefroren не хочу, т.к. дальше речь идет о замороженных овощах, об отсутствии заморозки в регионе и все такое. Про навсегда - потом уточняется, что встает вопрос о закрытии завода, если не будет решен вопрос с поставками... отож... Может лучше вариант потом придумается. С сотрудниками ничо... работаем дальше и надеемся... хотя завод считается "в простое" |
|
link 25.02.2015 9:42 |
"Seit *** IST die Produktion eingestellt" , не заметила в спешке |
вот где поле для словесных игр: и овощи заморожены, и сотрудники вместе с производством :) |
т. е. из сабжевого предложения "сотрудников" можно просто выбросить? |
кстати, можно ведь и Zahlungen einstellen в смысле приостановить платежи, но не на совсем |
м. б. про производство (Produktions eingestellt oder ähnliches) und die Mitarbeiter wurden (aus diesem Grund) zwangsweise von der Produktion freigestellt. только как размышление |
С ***дата*** руководству пришлось отправить сотрудников в вынужденный простой. Wir sahen uns gezwungen, ab ___ die Produktion zeitweilig einzustellen |
а что с сотрудниками-то? и для чего аскер подробно писал о них в сабже, если никому до них дела нет? |
почему нет дела? мне есть дело :) я предложил вариант |
|
link 25.02.2015 9:58 |
Queerguy, вы правы - такие словесные игрища.. А что делать (( Erdferkel, спасибо! SRES**, не знаю, я пока выбросила ) Спасибо. |
извини, но он еще страннее, чем мой :) |
а про сотрудников там неверно - если они чем-то там заняты и зряплату получают, то они не в простое, в простое оборудование как аскер уже и в сабже написал лучше бы: в связи с отсутствием сырья руководство было вынуждено временно приостановить работу завода/производственный процесс |
|
link 25.02.2015 10:00 |
SRES**, меня интересовал именно вынужденный простой, а сотрудники выступили в роли контекста (сюр какой-то, да )) |
|
link 25.02.2015 10:03 |
Erdferkel, и так письмо три дня писали, переписывать уже не будем, тем более, что "временно" мы сознательно не пишем, потому что не знаем, временно это или нет, и не будет ли принято решение, что "а ну его..." |
Может подойдет Produktionspause einlegen? Такие сочетания - Produktionspausen einlegen und Arbeitszeiten verkürzen - часто встречаются в связи с кризисом в промышленности и вынужденными простоями с неизвестным исходом (закрываться или возобновлять производство). Еще есть "Zwangspause einlegen". |
You need to be logged in to post in the forum |