Subject: Qualitätsalarm, Qualitätsstopp gen. Пожалуйста, помогите перевести.Qualitätsalarm Слово встречается в следующем контексте: а так же Qualitätsstopp Сигнал аварии качества, и Остановка по критериям качества??? |
имхо, для Qualitätsalarm лучше сообщение о нарушении качества |
вообще практически идеально под Qualitätsstopp подходит: принципа автоматической остановки оборудования при возникновении отклонений от нормального течения технологического процесса, а как это короче назвать - "остановка оборудования" просто дальше в тексте есть еще "Maschinenstopp" что тоже является "остановкой оборудования": Ein Maschinenstopp wird durch fehlerhafte Teile, fehlende Teile, Fehler in der automatischen Anlage/Station etc. ausgelöst Zur Unterscheidung ist von „Qualitätsalarm (Q-Alarm)“ und „Qualitätsstopp (Q-Stopp)“ nur an Handarbeitsplätzen in einer Fahrzeugmontagelinie die Rede; als „Maschinenstopp“ wird die entsprechende Funktion in automatischen Anlagenbereichen (Maschinen in der Fertigung und Automatikstationen in der Montage) bezeichnet |
м.б сигнал сбоя качества и команда остановки по качеству. |
You need to be logged in to post in the forum |