Subject: Где бы это ни потребовалось gen. Доробрый день!Помогите, пожалуйста, перевести предложение: "На данные мной сведения разрешаю ссылаться везде и всюду где бы это ни потребовалось." Речь идет о cправке об отсутствии акта о заключении брака. Заранее спасибо |
это новый авторский вариант фразы "справка выдана для предъявления по месту требования"? |
наверное :-( |
Спасибо,Erdferkel, получается не обязательно дословно переводить. |
А точнее, это заявление, в котором девущка заявляет, что в браке не состоялаю .Т.е. на ее сведения она разрешает ссылаться. |
maisto, Вы же написали про справку, а я и пошла у Вас на поводу... вариант: die in dieser Erklärung enthaltenen Angaben dürfen überall und immer verwendet werden кстати, на ту же тему: на днях приходил дядя из соседней деревни - ему нужно было в тамошнем загсе получить такую же справку (т.к. Meldebescheinigung с указанием семейного положения в киргизском загсе принимать не согласились, хотя в соседнем Казахстане принимают за милую душу), так загсовская тётя у него для этого потребовала справку о том, что его невеста не замужем!!! спрашивается - зачем? а вот - потребовала! и хоть тресни :-( |
mein Fehler :-( Спасибо Вам огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |