Subject: Stegwalze gen. Пожалуйста, помогите перевести.Stegwalze Слово встречается при описании производства упаковочной полимерной пленки, устройство намотки, в следующем контексте: ZUSÄTZLICHE STEGWALZEN für eine Wickelstelle zur Vermeidung von Faltenbildung bei dicken Seitenfaltenschläuchen und Schlauchfolie Заранее спасибо |
Посмотрите вот здесь о "растягивающих устройствах". Может быть, поможет? http://www.pmdp.ru/tag/valcovo-kalandrovyj-sposob/ |
Спасибо, ссылка интересная, может пригодиться. Но НАЗВАНИЕ валика я отсюда вычислить не могу, к сожалению. |
Еще раз перелопатила ссылки в интернете - если это приспособление употребляется в связи с обработкой почвы, то тут без вопросов просто "валик с перемычками" подходит. Потому что понятно, что это такое и как работает. Может быть и в намотчиках используются такие конструкции и искать специальный термин бесполезно? |
Niakrice, Вы поищите (если еще этого не сделали) по русскоязычным схемам упаковочных машин. В крайнем случае - напишите, например, "валик для предотвращения образования складок" :)) |
Вот, "с насечкой" - это уже ближе к теме. Уважаемый arenarius, следуя Вашему совету, пишем "валик для предотвращения образования складок для предотвращения образования складок" :))) Прочла ссылку - спасибо огромное, буду использовать ее в дальнейшем как "глоссарий". Спасибо огромное! |
;) |
Niakrice, осторожнее ссылкой пользуйтесь, я там только что прочла про "систему снятия статистического заряда" вот те и кандидат наук (правда, химических) ... :-) |
Erdferkel, статисТИЧЕСКОГО :-):-):-) Думаю, очепятка и недосмотр корректора (если он был, конечно), но все равно здорово |
Может быть, просто разгонный валик? Не просто к. х. н., а "профессиональный химик". |
You need to be logged in to post in the forum |