Subject: трудное предложение gen. Уважаемые специалистыинтересное немецкое предложение чувствую, что не совсем я его понял (2) Das vorstehende Schuldanerkenntnis erfolgt in der Weise, dass es die Zahlungsverpflichtung des/der Frau ------ selbstständig begründen soll (2) Упомянутый выше договор о признании должником существующего долга исполняется таким образом, что он должен самостоятельно служить обоснованием задолженности госпожи -------. Заранее спасибо |
Ideen dazu zur Diskussion: nicht "договор" - vielleicht eher "заявление"? |
Zahlungsverpflichtung - имхо здесь: обязательство по уплате/выплате долга ("платёжное обязательство" звучит как платёжно-расчётный банковский документ) |
Schuldanerkenntnis - м. б. письменное признание долга |
посмотрите здесь |
вдогонку "§ 780. [Договор о принятии на себя обязательства] Договор, по кᴏᴛᴏᴩому исполнение обещано таким образом, что обещание следует рассматривать как самостоятельное основание возникновения обязательства (договор о принятии на себя обязательства), действителен только в том случае, когда обещание изложено в письменной форме, если не установлена иная форма" это отсюда |
Большое спасибо всем!!! |
You need to be logged in to post in the forum |