DictionaryForumContacts

 Mueller

link 21.01.2015 11:56 
Subject: soweit jemand nicht angewendet wissen will gen.
Уважаемые коллеги,

Подскажите, пожалуйста, каким стандартным русским словосочетанием переводится выражение, часто встречающееся в немецких контрактах: "soweit jemand nicht angewendet wissen will".

Пример: "Soweit unser Vertragspartner diese Allgemeinen Geschäfts- und Lieferbedingungen im Einzelnen nicht angewendet wissen will, hat er uns dies rechtzeitig, längstens innerhalb von zwei Wochen nach Angebotsabgabe schriftlich unter Bekanntgabe seiner Änderungen, mitzuteilen."

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 21.01.2015 13:22 
вариант:
В том случае, если... не согласен с тем, чтобы для данного контракта были действительны отдельные положения этих "Общих...", он должен известить...

 Mueller

link 21.01.2015 13:35 
Спасибо, Erdferkel за подсказку.

В принципе, смысл был понятен. Но я хотел узнать, есть ли стандартное русское канцелярское выражение подобного рода (например: "Если у контрагента возникнут разногласия по отдельным пунктам Общих коммерческих условий" или что-то подобное).

 Erdferkel

link 21.01.2015 13:40 
"Если у контрагента возникнут разногласия" - т.е. они могут возникнуть и между сотрудниками этого контрагента? :-)
а почему не партнёр по договору?

 Mueller

link 21.01.2015 14:05 
Можно и партнер по договору. Хотя я перевожу не сам договор, а Общие коммерческие условия, которые написаны мелким шрифтом на обратной стороне бланка для заказа (которые люди обычно не читают).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo