Subject: Aufwand treiben gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
а «следующий контекст» где? |
нести расходы? |
всё веселей становится! mit "в следующем контексте" wollte unser Frager nicht so viel Aufwand treiben для Vladim'a: Sie trieb so viel Aufwand mit ihrem Äußeren Она несла жуткие расходы для морды лица |
я была уверена, что сегодня утром Владим wird hier человек не может быть таким предсказуемым. это всё же бот! |
это борг :-) помнится, у меня была с ним дискуссия про вагонку - была вполне человеческая реакция (хотя, м.б., программист вмешался :-) |
***Тест Тьюринга используется для определения того, может ли машина вести себя точно так же, как человек в определенных условиях. К 2007 году ни одна машина не сдала такой тест. Однако тест теряет свою эффективность, если бот-клиент может ответить человеку на вопрос.*** видимо, у нас тоже такой случай. «наш» может и ответить :) |
You need to be logged in to post in the forum |