DictionaryForumContacts

 Nüsel

link 26.12.2014 21:41 
Subject: Aufwand treiben gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 marcy

link 26.12.2014 21:42 
а «следующий контекст» где?

 Vladim

link 27.12.2014 6:39 
нести расходы?

 Erdferkel

link 27.12.2014 8:34 
всё веселей становится! mit "в следующем контексте" wollte unser Frager nicht so viel Aufwand treiben
для Vladim'a:
Sie trieb so viel Aufwand mit ihrem Äußeren
Она несла жуткие расходы для морды лица

 marcy

link 27.12.2014 10:28 
я была уверена, что сегодня утром Владим wird hier viel Aufwand sein Unwesen treiben.

человек не может быть таким предсказуемым. это всё же бот!

http://ru.wikipedia.org/wiki/Бот_(компьютерные_игры)

 Erdferkel

link 27.12.2014 10:48 
это борг :-)
помнится, у меня была с ним дискуссия про вагонку - была вполне человеческая реакция (хотя, м.б., программист вмешался :-)

 marcy

link 27.12.2014 10:55 
***Тест Тьюринга используется для определения того, может ли машина вести себя точно так же, как человек в определенных условиях. К 2007 году ни одна машина не сдала такой тест. Однако тест теряет свою эффективность, если бот-клиент может ответить человеку на вопрос.***

видимо, у нас тоже такой случай. «наш» может и ответить :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo