DictionaryForumContacts

Subject: unter Antriebseinfluss auto.
Подскажите, правильно ли перевести «unter Antriebseinfluss» как «под нагрузкой»? Заранее благодарна.

Das Torsen-Differenzial ist ein selbstsperrendes Schneckenradgetriebe. Vorteil: Die Sperrwirkung setzt also nur unter Antriebseinfluss ein. Das Getriebe erlaubt jedoch Drehzahlunterschiede beim Bremsen und bei Kurvenfahrt. Normalerweise beträgt die Kraftverteilung 40 : 60 (Vorder-/Hinterachse), dies sorgt für ein besonders fahrdynamisches Eigenlenkverhalten. Unter Schlupf geht im Extremfall bis zu 80 Prozent der Antriebsleistung auf eine Achse.

 YuriDDD

link 27.01.2006 11:34 
под влиянием привода

 jerschow

link 27.01.2006 11:47 
Мне кажется, здесь лучше "...воздействием..." .

 sascha

link 27.01.2006 13:08 
Или "исходя из" -- исходя из соотношения скоростей (приводов), например

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo