DictionaryForumContacts

Subject: das Getriebe verlegt seine Schaltpunkte auto.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу "das Getriebe verlegt seine Schaltpunkte in höhere Drehzahlregionen". Корректно ли будет сказать "коробка переводит моменты переключения в зону более высокой частоты вращения". Речь идет о концепт-каре Audi Roadjet Concept, представленном на автосалоне в Детройте. Зараннее благодарна.
Ниже приведен контекст.

Der Modus „sport“ hingegen verleiht dem Audi Roadjet Concept ein betont sportliches Fahrgefühl. Die Stoßdämpfer sind nun straff eingestellt, die Lenkung ist direkt ausgelegt. Der Motor nimmt spontaner Gas an und das Getriebe verlegt seine Schaltpunkte in höhere Drehzahlregionen: die ideale Voraussetzung für aktive Fahrfreude auf kurvenreichen Pisten.

 greberl.

link 27.01.2006 9:11 
коробка переключает скорости на более высоких оборотах

 jerschow

link 27.01.2006 9:19 
"Скорости" - разговорное, я бы использовал "передачи".

 sascha

link 27.01.2006 10:06 
Скорости конечно разговорное, но и сам текст не очень сухотехнический. Может быть просто сказать "коробка переключается (начинает переключаться) при более высоких оборотах"? Или как-то еще :)

 jerschow

link 27.01.2006 11:13 
Конечно, можно и еще. И еще, и еще еще...

 sascha

link 27.01.2006 12:29 
Умно :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo