Subject: Demgemäß sind die Parteien per Saldo aller gegenseitigen Ansprüche (претензии, притязания) aus dem oben angeführten Vertragsverhältnis (договорные отношения) auseinander gesetzt. busin. Demgemäß sind die Parteien per Saldo aller gegenseitigen Ansprüche aus dem oben angeführten Vertragsverhältnis auseinander gesetzt.
|
Уважаемые коллеги .Я переводчик с англ.Прошу Вас помочь мне перевести предложение. Смысл понятен, но нужен точный перевод. Спасибо! |
|
link 14.12.2014 11:25 |
Соответственно, стороны произвели окончательный расчет по сальдо встречных требований из вышеуказанного договорного правоотношения. |
А как же с этим: Frage: Was bedeutet die Klausel „per Saldo aller Ansprüche“? Antwort: Wenn ein Rechtsverhältnis (z.B. Arbeitsverhältnis) aufgelöst oder ein Rechtsstreit zwischen zwei Parteien durch einen Vergleich beendet wird, heisst es in der Schlussabrechnung oft, der Fall sei „per Saldo aller Ansprüche“ abgeschlossen. Mit ihrer Unterschrift und dieser Klausel erklären die beteiligten Parteien, dass sie gegenseitig keine Ansprüche mehr stellen und nicht mehr auf den Fall zurückkommen wollen. |
|
link 14.12.2014 11:56 |
возможно. тем более, если сабж - именно Klausel в англоязычном тексте. |
м.б. так (взболтав в одном флаконе): В соответствии с этим (чем-то, что было упомянуто до того) стороны не имеют более друг к другу встречных требований из вышеуказанного договорного правоотношения. ?? вот интересно бы ещё узнать, что там за Demgemäß... |
You need to be logged in to post in the forum |