DictionaryForumContacts

 lab

link 26.01.2006 16:36 
Subject: Retourensünder (сленг)
Die Versender verwenden für Kunden,
bei denen sich Retouren in hohem Maße häufen, intern den Begriff
„Retourensünder“.

Т.е. клиенты склонны к возврату товаров.
Есть идеи, как передать одним словом по-русски?

 Vit.Stan

link 26.01.2006 17:24 
"возвращалы"

такой вот неологизм придумал, вроде не слышал, чтобы таких людей по-русски как-то особенно называли

 marcy

link 26.01.2006 17:57 
Это сленговое выражение Вам вряд ли удастся перевести аналогичным русским словцом... Поэтому можно либо взять выше предложенный неологизм (он прикольный, а ещё можно «возвращенцы»), либо дать дословный перевод – «клиенты, которые грешат возвратом».

 Vit.Stan

link 26.01.2006 18:43 
к сожалению, "возвращенцы" не подойдет, т.к. это были бы те , кто сам возвращаетСЯ (аналогия - "невозвращенцы")

 marcy

link 26.01.2006 19:22 
Слово «невозвращенец» мне очень хорошо известно:))))))

Однако Вы упускаете из виду, что это сленг. А в сленге возможно практически всё. «Возвращенец» образован по тем же правилам, что и, например, «снабженец». Который снабжает, а не снабжаетСЯ:))) То есть в «моём» смысле возвращенец – «тот, который возвращает».

 jerschow

link 27.01.2006 7:37 
...а "лишенец" - тот, который лишает.

 jerschow

link 27.01.2006 7:39 
Пуркуа бы не па:
(разврат - развратник)
возврат - возвратник

 marcy

link 27.01.2006 9:53 
Извращенец – тот, который извращает. Тоже без -СЯ. Oder doch?
Пардон, это неудачная шутка промеж двух срочных jobs:)))))
А вообще – с добрым утром, Алан!

 jerschow

link 27.01.2006 11:17 
Mahlzeit, Lilija! (гистерезис, однако!)

 marcy

link 27.01.2006 11:21 
гистерезис –
«...kannte ich noch nicht. Kommt in mein Repertoir! Alsdann» (Remarque)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo