DictionaryForumContacts

 Eule

link 15.11.2014 17:28 
Subject: Помогите разобраться в предложении gen.
Ebenso wird für die Notrufeinrichtungen des Aufzuges die Elektroinstallation zu den Peripherieeinrichtungen wie

- Notrufeinrichtungen (Teleservice und Telefon-Nebenstelle)
- Anschaltung Brandfallsteuerung (Befreiungsfahrt)

durchgeführt.

Как вы думаете, ebenso употребляется здесь в значении auch?
Ebenso wie
- Notrufeinrichtungen (Teleservice und Telefon-Nebenstelle)
- Anschaltung Brandfallsteuerung (Befreiungsfahrt)Или это

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 15.11.2014 17:36 
"Как вы думаете, ebenso употребляется здесь в значении auch?"
но не так, как Вы думаете :-)
там явная очепятка - 1-е Notrufeinrichtungen должно быть без ruf - Noteinrichtungen
Для аварийных устройств лифта также выполняется электропроводка к таким периферийным устройствам, как:

 Vladim

link 16.11.2014 5:48 
Ebenso wird für die Notrufeinrichtungen des Aufzuges die Elektroinstallation zu den Peripherieeinrichtungen wie

- Notrufeinrichtungen (Teleservice und Telefon-Nebenstelle)
- Anschaltung Brandfallsteuerung (Befreiungsfahrt)

durchgeführt.

Также для устройств аварийного вызова, находящихся в кабине лифта, выполняется монтаж проводов, идущих к периферийным устройствам, например:

- устройства аварийного вызова ("телесервис" и добавочный телефонный аппарат)
- подключение системы управления в случае пожара (вывод лифтов из тревожной зоны).

 Bixov

link 16.11.2014 11:42 
Может быть перевести Ebenso ....wie, примерно так: Таким же образом, для аппаратуры экстренного вызова выполняется электропроводка к периферийным устройствам лифта, а именно
- устройству аварийного вызова
- системе управления пожарной автоматикой

 Erdferkel

link 16.11.2014 11:54 
теперь мне кажется, что Ebenso может относиться и к предыдущему тексту, который нам не показали
т.е.
Точно так же выполняется электропроводка от аварийных устройств лифта к таким периферийным устройствам, как...
а почему у Вас одно и то же Notrufeinrichtungen сначала "аппаратура экстренного вызова", а потом "устройство аварийного вызова"?

 Bixov

link 16.11.2014 12:15 
Честно, говоря, при переводе посмотрел значения Notrufeinrichtungen в словаре , и указал "аппаратура экстренного вызова", остальное взял у Vladim, правда в последний момент, что -то засомневался насчет Brandfallsteuerung. Думаю, различия между "аппаратурой экстренной" и "устройством аварийного" не столь существенны.

 Erdferkel

link 16.11.2014 12:21 
так в исходнике-то одно и то же слово :-)

 Bixov

link 16.11.2014 12:38 
Согласен. Основной упор сделал на вопрос фрагера, а это пропустил. Конечно, Notruf экстренный вызов (z.B. полиции, пожарной команды), а в телефонии - аварийный вызов, вызов в экстремальной ситуации.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo