DictionaryForumContacts

 YuriDDD

link 26.01.2006 8:32 
Subject: решение об отказе в возбуждении уголовного дела
заголовок такой

 jerschow

link 26.01.2006 8:54 
Beschluss über den Verzicht auf Strafverfolgung ?

 jerschow

link 26.01.2006 9:03 
Стоп! Похоже, я невнимательно прочел исх. текст: отказ "в", а не "от". Тогда, может быть, имеется в виду "Ablehnung der Strafanzeige" bzw. "...des Strafantrages", если возбуждала прокуратура.

 YuriDDD

link 26.01.2006 9:12 
нет дядя пришел в милицию, хотел было заявить, а ему отказ состряпали

 jerschow

link 26.01.2006 9:19 
Тогда я бы написал "...Ablehnung der Strafanzeige"

 Margadon

link 27.01.2006 1:31 
Abweisung der Strafanzeige

 Lejla

link 27.01.2006 7:25 
Beschluss ueber den Rückzug/Abweisung des Strafantrags

 jerschow

link 27.01.2006 12:21 
An Margadon: Австрийский вариант нем. яз. - вечная проблема. Одна коллега из Вены как-то раз чуть не подралась со мной, настаивая, что правильно говорить "Abverkauf", а не "Ausverkauf".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo