DictionaryForumContacts

 Daria P

link 25.01.2006 14:56 
Subject: CEDEX
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
запрашиваются данные человека: страна, индекс, город, телефон и CEDEX.
Из результатов, выдаваемых в поисковиках, явствует, что CEDEX - это французская сеть гостиниц, но это явно не тот вариант! Help!

Заранее большое спасибо!
Дарья

 jerschow

link 25.01.2006 15:08 
Вот что люди в Инете говорят:

... so sieht keine Cedex-Adresse aus. Für Paris-Stadt fängt sie mit 75 an, dann kommen drei Zahlen, die nichts mit dem Arondissement zu tun haben und zum Schluss z.B. die 7 für das 7. Arondissement : http://www.laposte.fr/entrepri[...]
Wir haben die Diskussion über Cedex schon zig-mal gehabt. Mein Eintragsvorschlag ging dahin, die ständigen Cedex-Anfragen einzudämmen. In Deutschland gibt es nichts Vergleichbares, deshalb das Postfach in Anführungszeichen. Es ist eben eine Sammelstelle für Firmenpost, die dann gesondert abgeholt oder zugestellt wird.

 jerschow

link 25.01.2006 15:17 
... а коллеги-французы знают даже, что это такое: Круглосуточное почтовое обслуживание крупных предприятий (Yanick)

 Daria P

link 25.01.2006 17:56 
Спасибо большое! В голове слегка прояснилось...
Но я так толком и не представляю, как это можно примерно перевести, чтобы люди поняли, что от них надо... -((

 Анатолий Д

link 25.01.2006 19:55 
код по системе CEDEX
Это код типа почтового индекса, во французских адресах он везде есть, пояснений не требует, а если адрес не во Франции, то его быть не может, а будут другие коды. Российский аналог - ГСП, его тоже нет смысла переводить и разъяснять, все равно никто вникать не будет в точный смысл.

 Daria P

link 26.01.2006 7:48 
Спасибо!!! ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo