Subject: исполняющая обязанности нотариуса law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте (удостоверяющая надпись нотариуса): Я, ХХХ, исполняющая обязанности нотариуса города Москвы ХХХ, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. у меня два варианта, но сомневаюсь. 1 - Ich, ХХХ, amtierend als Notar der Stadt Moskau für ХХХ, bestätige die Übereinstimmung dieser Kopie mit dem Originaldokument. и.о. нотариуса - Notar i.V. или Stellvertreter des Notars? Заранее спасибо |
Ich, XXX, als Notar in Moskau beauftragt, .... Ich, XXX, mit notariellen Aufgaben in Moskau beauftragt, ... Ich, XXX, bestätige in meiner Funktion als Notar in Moskau .... |
говорят Notarvertreter |
Есть термин Notarvertreter |
|
link 25.01.2006 13:28 |
Недавно в одном немецком документе попалось: ХХХ XXX, Rechtsanwältin als amtlich bestellte vertreterin des Notars XXX XXX |
Может еще стоит, особенно для западной германии,использовать форму женского рода, если нотариус женщина. |
Спасибо всем!! остановилась на варианте: Ich, ХХХ, Notarvertreterin der Stadt Moskau für ХХХ, bestätige die Übereinstimmung dieser Kopie mit dem Originaldokument. |
You need to be logged in to post in the forum |