|
link 8.10.2014 19:21 |
Subject: Visus: LA: = 0.5-0,6pp gen. Приветствую, коллеги.Вот попалось заключение с такими данными: Visus: LA: = 0.5-0,6pp Острота зрения: Левый глаз: = 0,5-06 pp Смущает "pp". "p" означает "partiell", т.е. показатель удалось измерить с трудом. "pp" - показатель удалось измерить с большим трудом. (По некоторой информации два p означают ошибку в измерении обеих цифр, т.е. возможно имела место ошибка и в показателе 0,5 и в показателе 0,6). Но вот какой термин используется вместо "pp" в русском языке?.. Спасибо большое за помощь! |
по дороге накопалось полезное (хотя нужного там нет) http://www.vseoglazah.ru/information/ophthalmic-abbreviations/ а вот тут вроде нужное: "Das "p" ist eine Marotte der Augenärzte und bedeutet "partiell", also dass beispielsweise von einer Vierer-Zahlenreihe nur drei Zahlen richtig gelesen wurden. Strenggenommen ist das "p" damit überflüssig, denn 3 von 4 richtig bedeutet Visusstufe bestanden und damit ist die Angabe "0,3" zu machen" "Übrigens: 0,8 pp gibt es nicht, zwei falsche sind NICHT bestanden!! Dein Patient hätte Visus 1,0 und 0,7 gehabt! Da bin ich nun wieder pingelig ;-)" http://www.medi-learn.de/foren/archive/index.php/t-50926.html если я во всей строчке увижу только одну цифру/букву, будет явное рр :-) "Допускается неправильное называние или неузнавание двух знаков в строках, соответствующих остроте зрения 0,7; 0,8; 0,9 и 1,0, но об этом должна быть отметка в истории болезни. Если неправильно называется или не узнается большее количество знаков, то острота зрения оценивается по вышестоящему ряду с более крупными знаками. В строках таблицы, соответствующих остроте зрения 0,6; 0,5; 0,4 и 0,3 допускается одна ошибка в ответе." http://jobsmedicine.ru/glaznye-bolezni/opredelenie-ostroty-zreniya.html |
|
link 9.10.2014 13:05 |
Спасибо огромное. Похоже, что речь действительно идет не о трудностях при измерении, как написано в каталоге немецкий аббревиатур, а о количестве ошибок, допущенных при считывании соответствующей строки в таблице. Эквивалента не нашел, поэтому сделал разъяснение в виде примечание переводчика. Спасибо всем еще раз! |
You need to be logged in to post in the forum |