DictionaryForumContacts

 MedStudiozus

link 3.10.2014 18:45 
Subject: Gelenkschmerzen diffus am gesamten Integument gen.
Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста разобраться в сути следующей фразы.

Der Patient gibt zudem Gelenkschmerzen diffus am gesamten Integument an.

Контекст:
Anamnese
Der Patient gibt zudem Gelenkschmerzen diffus am gesamten Integument an.
Es seien zudem zwischenzeitlich auch Gelenkschmerzen aufgefallen.

Пациент страдает от обыкновенного псориаза. Есть подозрение на псориатический артрит. "Intgument", согласно словарю - "кожа", "оболочка", наружный покров.

Пока перевел так:

"Кроме того, пациент сообщил о диифузных болях в суставащ, распространающихся на всю кожу. По его словам имеют место также периодические боли в суставах".
Может быть имеется ввиду не кожа, а синовиальная оболочка суставов. Т.е. имеется разлитаю боль в оболочке суставов, и также обнаружилисьб боли в самих суставах?

Это выше моего понимания...

Спасибо за помощь!

 Erdferkel

link 3.10.2014 22:27 
про артрит имеем следующее:
"Die Arthritis beginnt in der Mehrzahl der Fälle (70%) nach dem Auftreten der Psoriasis vulgaris am Integument (durchschnittlich 10 Jahre später)."
http://www.enzyklopaedie-dermatologie.de/login/n/h/2825_1.htm
т.е. в первом предложении Gelenkschmerzen как-то не на месте
тем более, что во втором предложении "auch Gelenkschmerzen" - что ж они два раза повторяются?
м.б. просто Schmerzen должно было быть, а Gelenkschmerzen по ошибке туда попало?
zwischenzeitlich - не периодические, я бы заподозрила "со времени предыдущего осмотра", т.е. уже начали появляться боли в суставах

 MedStudiozus

link 4.10.2014 18:12 
Спасибо, Erdferkel.

Да вот я тоже думаю, что текст выглядит подозрительно. В переводе напишу так как написано с ошибкой "диффузные боли в суставах распостранающихся на кожу". А в примечании напишу, что скорее всего в тексте опечатка и напишу там, как должно быть.

Спасибо еще раз.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo