|
link 28.09.2014 12:36 |
Subject: Hryvna law Пожалуйста, помогите перевести.Довідка Надана @@___ Олесі Віталіївні в тому, що вона працює на |
на этом форуме для затравки принято давать свой вариант перевода. |
|
link 28.09.2014 15:00 |
Bescheinigung Hiermit wird bescheinigt, dass Olesja Witaljewna als Managerin bei der Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH) „ Fahrschule“ tätig ist. |
а может, написать лучше Hrywen? http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=1958&l1=3&l2=2 |
и ещё: вычеркните GmbH, что в скобках. вряд ли это украинская организационная форма. |
|
link 28.09.2014 15:37 |
Спасибо большое!!!! |
Avtoschkola? zur Vorlage bei der zuständigen Stelle/bei den zuständigen Behörden/an die zuständige Behörde сказал бы я. für den Bedarfsfall незнай-незнай |
ещё "zur Vorlage auf Verlangen (bei den zuständigen Behörden)" как вариант http://universal_de_ru.academic.ru/802309/zur_Vorlage_auf_Verlangen |
ты не заметил моих ссылок от 18:17. :( |
да нэма за що :) там на соседней ветке у Валентины для тебя непочатое поле деятельности... |
А я так пишу: Hrywnja Это правильно? https://de.wikipedia.org/wiki/Hrywnja |
правильно. речь идёт о множественном числе. |
Ich schreibe immer "Griwna" und das unverändert auch in der Mehrzahl - wir schreiben ja auch nicht "Rubels" oder "D-Marks". ;-) |
да, но мы пишем Kronen и Pesetas. помидор в том, что это женский род. не так ли? |
даже хуже: PesetEN :) поищите в Дудене, явно есть какое-то правило на этот счёт. |
ладно, как человек вежливый нашла сама. Дуден. http://www.personal.uni-jena.de/~x1gape/Wort/Wort_Nomen_Numerus.pdf Für maskuline und neutrale Währungs‐ und Münzbezeichnungen: die Pluralendungen fehlen gewöhnlich: Die Pluralendung ‐en fällt nie weg. Dies betrifft vor allem feminine Währungsbezeichnungen : так что, куда гривню заталкивать будем? |
Also dann: 100 D-Marken ???? ;-) |
Вы невнимательны. просто удивительно невнимательны. ещё раз читаем: это исключение, которое лишний раз подтверждает правило для Hrywen. |
die Griwna; Genitiv: der Griwna, Plural: die Griwni ок. |
Ja, ich glaube, das ist es nicht wert, sich darum zu streiten. Es hat sich offenbar noch keine Lesart EINDEUTIG durchgesetzt - deshalb also: Hauptsache, der geneigte Leser versteht, was gemeint ist ... Ich denke, darauf kann man sich einigen, oder? ;-) |
a вот Brockhaus. 1 Hrywnja = 100 Kopijki. обратите внимание: не 100 Kopeke, как написали бы Вы. и не 100 Kopeken, как предположила бы я (см. выше). а гордые Kopijki. учитесь! :) |
да, как ни напиши, всё равно ведь всегда поймут неправильно… darauf kann man sich immer einigen, nicht wahr? :) |
Jetzt weiß ich auch, weshalb Brockhaus eingegangen ist!! LOL |
потому что писал не так, как Вы? :) |
Grünau! *fg* |
von wegen Duden/Brockhaus und Co... Kuno! |
Куно, Вас тут ещё не хватало. как википедия, liegt gut in der Hand? |
крик души вырвался одновременно. почти :) |
и зачем эта hren´? :) |
Kuno, seit wann sind englische Bezeichnungen für die deutsche Sprache bzw. den deutschen Sprachgebrauch maßgebend? |
ничего на это куно не ответил, а только заплакал... |
...и утёр слёзы словарём :-( |
You need to be logged in to post in the forum |