DictionaryForumContacts

 olgaline

link 12.09.2014 5:12 
Subject: eine Anlage in ihrem Bestand wesentlich verändern gen.
Добрый день коллеги, помогите пожалуйств с переводом следующей фразы:

„Große Instandsetzungsmaßnahmen“, hierunter sind solche Maßnahmen zu verstehen, die eine Anlage in ihrem Bestand wesentlich verändern,

Я перевела так: „большие ремонтно-восстановительные работы“, под последними следует понимать такие мероприятия, которые значительно изменяют состав оборудования,
однако заказчик не согласен, что меняется состав оборудования. Как же все-таки перевести выражение: eine Anlage in ihrem Bestand wesentlich verändern
Заранее благодарю

 olgaline

link 12.09.2014 6:39 
Ну, может следующее определение даст больше информации, хотя я сама все равно не могу правильно сформулировать:
Wesentliche Veränderung:
jede Änderung einer Anlage, welche die Anlage so in ihrem Bestand verändert, dass sie als eine neue angesehen werden muss,
Может быть, такое изменение оборудования, при котором меняется его состояние?

 olgaline

link 12.09.2014 6:48 
Ну, может следующее определение даст больше информации, хотя я сама все равно не могу правильно сформулировать:
Wesentliche Veränderung:
jede Änderung einer Anlage, welche die Anlage so in ihrem Bestand verändert, dass sie als eine neue angesehen werden muss,
Может быть, такое изменение оборудования, при котором меняется его состояние?

 Logovas

link 12.09.2014 6:56 
изменяются компоненты установки?

 Erdferkel

link 12.09.2014 8:58 
предлагается: внесение значительных изменений в парк оборудования
а там пускай сами смотрят, состав или состояние :-)

 olgaline

link 12.09.2014 10:27 
Коллеги, большое спасибо! Ато я уже всю голову сломала, ничего не могла подобрать. Всем удачи!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo