DictionaryForumContacts

 Эссбукетов

link 10.09.2014 14:16 
Subject: Erträge aus weiterbelasteten Nebenkosten real.est.
Здравствуйте!

Ищу через немецкий аналог перевод (желательно устоявшийся, а лучше - термином, как в немецком) английского Service charge income on principal basis (статья в финансовом отчете арендодателя).
Спасибо!

 marcy

link 10.09.2014 14:47 
в немецком не термин. кажется, как и в английском. слишком мало того, что так любит Vladim.
а в немецком вообще встречается, если не ошибаюсь, только у Colonia AG.
http://reports2006.equitystory.com/cgi-bin/cre/show.ssp?report_id=gb2006&language=German&fn=content-abschluss-anhang-5

***Einnahmen aus der Vermietung oder Verpachtung umfassen die durch Vertrag vereinbarten Miete- oder Pachtzinsen sowie die dem Mieter oder Pächter weiterbelastetem Nebenkosten und Umlagen***

в принципе, то, что перекладывается на жильцов (напр., Grundsteuer).

 Эссбукетов

link 10.09.2014 15:03 
Значение известно. Ладный бы вариант на русском )

 marcy

link 10.09.2014 15:07 
«неладный» вариант:
накладные расходы, оплачиваемые арендатором

 Эссбукетов

link 10.09.2014 15:12 
Это доход в виде эксплуатационных расходов, взимаемых с арендаторов арендодателем как основным должником (principal) перед коммунальными предприятиями )

 marcy

link 10.09.2014 15:14 
вах :)

 Эссбукетов

link 10.09.2014 15:17 
Да ну. Должно быть что-то устоявшееся.

 marcy

link 10.09.2014 15:18 
нет.
как и в немецком – нэма.
а у тебя звучит солидно.

 Эссбукетов

link 10.09.2014 19:01 
Не факт, что нэма )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo