DictionaryForumContacts

 амика

link 9.09.2014 11:31 
Subject: sich mit Integrität betrachten gen.
Как перевести предложение:

Sie betrachten sich selbst mit Integrität und respektieren keine Respektlosigkeit.

речь идет об альфа-людях

спасибо!!!

 marcy

link 9.09.2014 11:38 
фраза неудачно как-то составлена.

скорее всего, что-то типа:
они уверены в собственной непогрешимости.

но мало контекста.

 амика

link 9.09.2014 12:01 
читала об альфа людях -видимо с английского перевод, там "честны сами с собой"... Контекста нет как такового, только перечень признаков..

Führungspersonen wirken auf andere Menschen attraktiv, weil sie Selbstbewusstsein ausstrahlen und sich nicht von Kritik beirren lassen.
Sie wissen genau, was sie wollen und konzentrieren all ihre Energie darauf, ihre Zeile zu erreichen.
Sie tendieren dazu, viele Regeln zu haben, denen die Menschen folgen müssen.
Sie betrachten sich selbst mit Integrität und respektieren keine Respektlosigkeit.
Sie bieten anderen Menschen ein enorme Menge an Werte an.
Sie sind selbstverliebt.
Sie lieben und beschützen diejenigen, die ihnen wichtig sind.
Sie strahlen immer positive Energie und Optimismus aus.
Sie respektieren sich selbst, ihren Körper bzw. ihren Kleidungsstil und haben eine gesunde Lebensweise
Sie tun das, was die Mehrheit nicht machen würde.
Sie sind flexibel und suchen immer neue Wege

 амика

link 9.09.2014 12:02 
просто "они считают себя безупречными " или " уверены в собственной непогрешимости" никак не вяжется с "честны сами с собой"

 marcy

link 9.09.2014 12:03 
честны сами с собой не совсем клеится с последующей сентенцией про Respektlosigkeit

 marcy

link 9.09.2014 12:04 
амика,
а с чем должен вязаться перевод? :)

 амика

link 9.09.2014 12:26 
да ни с чем, он должен быть верным)))

скорее всего , это калька с английского, а в английском integrity -в первую очередь означает честность.

 амика

link 9.09.2014 12:28 
Может быть,они честно и непредвзято оценивают самих себя??

 marcy

link 9.09.2014 12:32 
если Вам так больше нравится…
просто если они честно оценивают себя – то почему же они так трепетно относятся к оценке себя другими?

ein enorme Menge an Werte – это красиво. :)

 амика

link 9.09.2014 12:39 
ein enorme Menge an Werte - вот тоже не придумала как эту красивость на русском изобразить, но тут хоть все понятно))

 marcy

link 9.09.2014 12:43 
сначала было бы неплохо написать это без ошибок на немецком:
einE enorme Menge an WerteN

 marcy

link 9.09.2014 12:47 
духовно богаты и многое могут дать людЯм

 амика

link 9.09.2014 12:55 
да....наш шеф австрийский не заморачивается по поводу грамматики)). Я привыкла расшифровывать.

Marcy, спасибо!

Но вот с целостностью/безупречностью так и не пришли к выводу(

 marcy

link 9.09.2014 12:58 
a там не может быть вывода.
фраза составлена eigenwillig (если мягко сказать), и каждый понимает её так, как понимает :)

между нами: а так ли важно, что Вы там напишете, если автор сам не знал, что писал? ну или знал, но не смог выразить словами...

 marcy

link 9.09.2014 12:59 
напишите размыто:
знают себе цену )

 амика

link 9.09.2014 13:13 
Marcy, дело в том, что для альфа- людей есть четкая характеристика, что бы наш шеф там ни привнес своего)) поэтому не хотелось бы ошибаться. Лучше уж написать размыто, спасибо!)))

 marcy

link 9.09.2014 13:19 
да, есть чёткие характеристики.
вот смотрите, Путин, ярко выраженный Apha-самец.

применяйте «чёткие характеристики» – и посмотрите, что получится.
а получится, что «всё в глазах наблюдателя» :)

 Erdferkel

link 9.09.2014 13:45 
ну и закрутите типа:
они честны сами с собой, но не уважают неуважение
этот список всё равно - сплошное славословие
вот это вот:
weil sie Selbstbewusstsein ausstrahlen und sich nicht von Kritik beirren lassen.
Sie wissen genau, was sie wollen und konzentrieren all ihre Energie darauf, ihre Ziele zu erreichen.
для меня звучит как "um ihre Ziele zu erreichen, gehen sie über Leichen"
как уже заметила marcy - с какой стороны посмотреть...

 амика

link 9.09.2014 14:12 
Путин, ярко выраженный Apha-самец.

а не кожно-зрительный?)))

ну это мы уже в политическую психологию полезли

спасибо , коллеги!!!)))

 Erdferkel

link 9.09.2014 14:21 
кожно-зрительный - это Роза Кулешова (кто помнит)

 marcy

link 9.09.2014 14:26 
помним, как же :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo