|
link 8.09.2014 15:59 |
Subject: anonymisiert gen. Фраза в конце руководства по проведению опроса по телефону. В виде обезличенных данных?Ich danke Ihnen sehr herzlich für das Interview und möchte Ihnen versichern, dass ich Ihre Daten nur anonymisiert an ХХХ weiterleiten werde. Вариант перевода: Сердечно благодарю Вас за участие в опросе и обещаю, что Ваши сведения будут переданы ХХХ лишь в виде обезличенных данных. |
при (дальнейшей) обработке данных будет обеспечена анонимность респондента (ваших личных данных) это было здесь придумано: |
т. е. надо будет к вашему случаю присобачить/приспособить ("ваши ответы будут переданы тому-то без указания ваших личных данных" и т. п.) |
не надо «сердечно». просто – благодарю. |
от всей души и от чистого сэрца :) |
You need to be logged in to post in the forum |